Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 77)
Сегодняшние — да, сеньор..
(В сторону.)
Боюсь,
Что скоро я переменю святого.
Во мне все резко так перевернулось,
Что кругом голова.
(Вермандеро.)
Сеньор, сейчас
Я говорила с этим дворянином,
Который, отложив свои дела,
Составил мне компанию. В беседе
Открылось, что он хочет осмотреть
Ваш замок, если только вы не против.
Вермандеро
Охотно, только при одном условье.
Я должен знать, откуда вы, сеньор;
Мы запрещаем иностранцам вход
В главнейшие из наших крепостей.
Пускай на них любуются снаружи,
Внутри же цитаделей есть секреты.
Альсемеро
Сеньор, я — валенсиец.
Вермандеро
Валенсиец?
Так, значит, мой земляк. Скажете имя,
Прошу вас.
Альсемеро
Альсемеро.
Вермандеро
Уж не сын ли
Хуана Альсемеро?
Альсемеро
Да, сеньор.
Вермандеро
Вы для души моей — желанный гость.
Беатриса (в сторону)
Ведь он меня зовет своей душою.
Как сходится все это!
Вермандеро
О, сеньор,
Я хорошо знал вашего отца,
Был в дружбе с ним — от первого пушка
На наших подбородках, — много лет,
До той поры, пока чекан времен
Не сделал нас серебряной монетой.
Его уж нет, — какой солдат пропал!
Альсемеро
Вы в доблести с ним были наравне.
Вермандеро
О нет, святым Иаковом клянусь[90],
Он первым был! Но кое-что успел
Свершить и я. В один несчастный день
Он пал под Гибралтаром в жаркой схватке
С мятежными голландцами, ведь так?
Альсемеро
И я бы отомстил за эту смерть
Или последовал за ним, — но Лига
Мне помешала мирным договором[91].
Вермандеро
Да, было время... Как тогда дышалось!
(Беатрисе.)
Джоанна, я принес тебе известье.
Я говорил с Пиракуо.
Беатриса (в сторону)
Вот горе!