18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 75)

18
Когда я слышу вас, то понимаю, Что к музыке[85].

Беатриса

Вы в ней весьма искусны. С листа поете.

Альсемеро

Все свое искусство Я исчерпал. Мне не хватает слов И поневоле нужно повторяться: Я вас люблю.

Беатриса

Сеньор, не торопитесь. Глаза — лишь высланный вперед дозор, Дозорные же могут ошибаться: Порой наговорят о чудесах, Но ум, идущий следом за глазами, Проверит их — и назовет слепцами[86].

Альсемеро

Уже не так, сударыня: вчера Одни глаза судили, а сегодня — Рассудок мой, и мнения сошлись. Когда вопрос рассмотрен в двух палатах, Необходимо только одобренье Монаршее[87].

Беатриса

Есть власть и надо мной.

(В сторону.)

Глаза мои! Вы заблуждались прежде. Вот, наконец, вы видите того, Кто был мне предназначен. Ненамного Он опоздал к решающему часу — Но опоздал!

Джасперино (в сторону)

И чего снаряжались! Из Валенсии в Аликанте могли и на телеге доехать. И сэкономили бы весь морской припас. Вот это называется сбиться с курса! Ладно, теперь моя очередь...

Хотелось мне отведать приключений, Так вот, пожалуйста, еще галера. На абордаж! И это будет мой Законный приз, и топселя — долой![88]

(Приветствует Диафанту.)

Де Флорес

Сударыня, отец ваш...

Беатриса

Я надеюсь, Он в добром здравье.

Де Флорес

Вас удостоверят Глаза, сударыня, что это так. Сейчас он будет здесь.

Беатриса

Тогда к чему же Назойливый пролог? Я предпочла бы, — Чтоб он явился вдруг, без предисловий. Не надо бесполезной болтовни. А что до вашего явленья, сударь, Как мало рада я ему, надеюсь, Вы знаете.

Де Флорес (в сторону)

Обычное презренье, Не больше и не меньше ни на йоту. Ужели должен я все время гнаться За тем, что ускользает? Будь, что будет. Не стану я лишаться наслажденья Быть близ нее, — пусть бесится, как хочет! Я знаю, что я мертвый бил бы ей Приятнее, живого; хоть причины