Вам плохо? Вы больны?
Альсемеро
Вполне здоров;
По крайней мере, если нет во мне
Какого-нибудь скрытого недуга.
Джасперино
Я начинаю опасаться... Прежде
Охота ваша к странствиям, сеньор,
Знать не хотела никаких препятствий.
На суше сами вы будили слуг
И помогали вьючить лошадей,
На море выбирали с моряками
Тяжелый якорь, паруса крепили,
Боялись прозевать легчайший бриз,
Молились только о попутном ветре.
А нынче — отреклись?
Альсемеро
Нет, старый друг.
Я той же самой веры, той же церкви[82].
Джасперино
Что вы не влюблены, готов ручаться,
В вас стоик обнаружился давно,
Ни ваша мать, ни лучшие друзья,
Как ни пытались вас прельстить женитьбой
(А уж невесты были — загляденье!),
Не вышло ничего. Так что же вдруг
Случилось?
Альсемеро
Господи, как ты настойчив!
Я просто размышлял о том, что слышал
Сегодня в церкви.
Джасперино
Я — настойчив?
Да я — ленивая улитка
В сравненье с вашею вчерашней спешкой.
Альсемеро
Оставь, дружище, все идет, как надо.
Джасперино
Идет, — да только не вперед, — назад.
Первый слуга
Матросы ждут. Прикажете грузиться?
Альсемеро
Нет, погодите.
Джасперино
День самый подходящий, и Венера под знаком Водолея[83].
Второй слуга (в сторону)
Похоже, сегодня в море не выйдем. К чему бы это?
Альсемеро
Повременим. Я нынче жду известья
О важном деле. Как оно решится,
Так сразу и отчалим.
Первый слуга
Воля ваша.
Второй слуга (в сторону)
Пусть себе развлечется. А нам на берегу сохранней.
Джасперино (в сторону)
Вот так штука! Видать, в Спарте законы переменились. Расшаркиваться перед женщиной? Да еще и целоваться? Небывалый Случай! Где он только выучился? Выходит ловко, а ведь вроде не репетировал. Поглядим дальше. В Валенсии такому приятному обороту удивятся больше, чем если бы он выкупил половину Греции у турок.
Беатриса
Да вы, сеньор, — ученый.
Альсемеро
Не из важных.
Беатриса
Вы что-то говорили про любовь.
К какой она относится науке?
Альсемеро