Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 70)
Луссуриозо
Это то,
Чего я ждал. Ты всех умней, я вижу,
А ум я чту. Что ж, я тебя приближу,
Ты сядешь рядом. Вас, синьоры, тоже
Прошу садиться. Дайте знак актерам.
Все эти звезды кажутся мне вздором.
Четвертый вельможа
Вот и актеры... Хороши, милорд?
Луссуриозо
Прекрасный танец.
(В сторону.)
Вас, бастард и братья,
На углях так заставлю танцевать я.
Виндиче
Как гром гремит! Не правда ль, зычный голос
У этого актера? Стон услышав,
Он реплику умело отыграл.
Ипполито
Исполнили мы пьеску в лучшем виде.
Виндиче
Уйдем же за кулисы.
Ипполито
Да, пошли.
Виндиче
Ну вот, и никаких отныне оргий!
Гром рукоплещет — значит, бог в восторге.
Луссуриозо
О! О!
Спурио
Кто это стонет?
Луссуриозо
Стража! Эй, на помощь!
Амбициозо
Никак их всех прирезали?
Супервако
Похоже.
Слуга
И герцога и всех его вельмож.
Амбициозо (в сторону)
А я-то предвкушал резню. Проклятье!
Кто нас опередил, хотел бы знать я?
Супервако
Я герцогом себя провозглашаю.
Амбициозо
Ты — герцог? Ну, уж это мы посмотрим!
(Закалывает Супервако.)
Спурио
И ты, мерзавец, отправляйся следом!
(Закалывает Амбициозо.)
Слуга
Мой господин... Ну погоди, злодей!
(Закалывает Спурио.)
Виндиче
На помощь герцогу! Сюда! Измена!
Ипполито
Вот он, убийца! Арестуйте.
Луссуриозо
О!
Виндиче
Убили герцога!
Ипполито
И всех вельмож.
Виндиче
Врачей, врачей!