18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 56)

18
Ославить нас?

Луссуриозо

Вот именно — ославить. Пусть гнев ваш праведный, соединившись, Падет с удвоенною силой.

Виндиче

Кто он, Мерзавец этот?

Луссуриозо

Пьято, гнусный сводник. Я обещал ему, что позабочусь О том, чтобы его в тюрьме сгноили.

Виндиче (в сторону)

Меня, короче.

Ипполито

Как же он посмел?

Луссуриозо

Так и посмел.

(Ипполито.)

А все твоя затея!

Виндиче

Твоя? Возможно ли?

Ипполито

Представь себе.

Луссуриозо

Он, шельма, обещал достать мне девку, А сам, неблагодарная свинья, Моими же брильянтами прельщая, Едва не совратил сестрицу вашу.

Ипполито

Мерзавец!

Виндиче

Я спущу с него три шкуры.

Луссуриозо

Я, зная целомудренность ее И зная, как подобные посулы Способны оскорбить невинный взгляд, Не мог ему простить его коварства...

Виндиче

Ну да, конечно, не могли простить... Синьор, я тронут вашим благородством.

Луссуриозо

И вышвырнул его без лишних слов.

Виндиче (в сторону)

Ах, вышвырнул? Ну погоди же, тварь!

Луссуриозо

Вот плата за мои благодеянья! Склонять к такому... и кого? Кастиццу, Чья непорочность для меня — святыня! На что рассчитывал безумец этот? Короче, потерпев с ней неудачу, Он, бестия, решил нажать на мать; Та, по всему, податлива; как масло, — Вмиг дочку уступила.

Виндиче

Хороша!

Луссуриозо

Решив, что дело сделано, сюда Явился он бахвалиться, но я...

Виндиче

Но вы?

Луссуриозо

Я так рассвирепел, что, наземь Свалив его, избил до полусмерти. Я, может, круто обошелся с ним?