Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 51)
Прочь маски! Мы в открытую пойдем.
Наглец, которого покуда возим
Мы на себе, вот-вот уж грянет оземь.
ДЕЙСТВИЕ IV
СЦЕНА 1
Луссуриозо
Ипполито!
Ипполито
Я здесь, синьор, и ваши
Распоряженья выполнить готов.
Луссуриозо
Оставь меня и поскорее, слышишь!
Ипполито (уходя)
Позвал, чтобы прогнать.
Луссуриозо
Ипполито!
Ипполито
Да здесь же я, приказывайте, сударь.
Луссуриозо
Кой черт тебя принес, скажи на милость?
Ипполито (в сторону)
Кто их, господ, поймет? Сказал, чтоб я
При нем был, дабы тотчас удалить!
Не в духе мой хозяин, не иначе.
Луссуриозо
Эй, подойди-ка... ну же... Отвечай,
Ты что творишь? Ох, зол я на тебя.
Ипполито
Коль так, то на себя я зол вдвойне.
Луссуриозо
Где отыскал ты этого прохвоста?
Навряд ли можно больше удружить.
Мне негодяй был нужен, а не жох,
Который вмиг меня ж и облапошит.
Ипполито
Хотел как лучше я, синьор, поверьте.
Как жаль, что из-за маленькой осечки
Он вам доставил столько огорчений.
Луссуриозо
Осечки, говоришь? Э-э нет, продумал
Он все до тонкостей: ну, посуди,
Как повернулся у него язык
Сказать, что мачеха моя с бастардом...
Что, дескать, мол, они живут в грехе!
Ипполито
Какая мерзость, сударь, право слово.
Луссуриозо
Я тут же, дабы голову отца
От украшений уберечь, помчался
В их спальню, где застал супругов вместе
И сгоряча едва не заколол
Вот этой шпагой своего отца!
Ипполито
О, ужас!
(В сторону)
Из-за этого "едва"
Пришлось вмешаться брату. Мы устроим
Еще вам музыку...
Виндиче
Мой господин!
Луссуриозо
Прочь! С глаз долой! Я знать тебя не знаю.
Виндиче
Не знаете? Куда же вы смотрели?
Луссуриозо