Из ячейки пчелиной?
Трогал соболя мех дорогой
Или пух лебединый?
Это все воплотила она:
Так бела и мягка, так сладка и нежна!
Фицдупель
Неужто, сэр? Но если это так,
Придется и хранить ее особо.
Я позабочусь, чтоб над нею больше
Никто не вился здесь и не жужжал.
Засиженная мошками жена
Не столь приятна.
(Жене.)
Ну-ка, отодвинься!
(Говорит, высунувшись из окна.)
А вы... глядите, сэр!
Смелтон
Я и гляжу.
Фицдупель
Глядите, вам придется расплатиться
За это!
Смелтон
Сэр, так я же заплатил.
Фицдупель
Я вам скажу, кто вы такой!
Смелтон
Кто, сэр?
Фицдупель
Скажу, когда вам глотку перережу.
Смелтон
Молчите, вы, осел!
Фицдупель
Клянусь вам, сэр!
Смелтон
Без клятвы ясно.
Фицдупель
Я вам все припомню.
Смелтон
Прочь, барахольщик, низкая душа!
Фицдупель
Сэр, если вы ударите меня,
То я ее ударю.
(Бьет свою жену.)
Смелтон
Негодяй!
Когда б я мог пронзить его насквозь
Глазами иль зубами впрыснуть яд,
Который убивает рогоносцев!
Что за чудовищный удар судьбы!
Нет сил терпеть; вся кровь во мне вскипела,
Мозг содрогнулся, видя эту подлость.
Какая мука! Сердце разорвется!..
СЦЕНА 3
Паг
Так! Вот начало мщенья моего.
И все ж пока я мало потрудился
На пользу аду, помешав их шашням.
Ну, ничего, еще я наверстаю,
Ад обо мне услышит!
Фицдупель
Ах, малютка,
Как ты могла? И за моей спиной!
Сейчас, когда твоей же пользы ради
Я погрузился с головою (глубже,
Чем земли, что надеюсь осушить)