Такими видами.
Смелтон
Нет, ты — кремень.
А я, дружище, восхищен теперь
Ее умом сильней, чем красотою,
Которую хвалил так пылко утром.
(Протягивает ему, листок, на котором, записаны слова песни.)
Вот, прочитай стихи. Они ложатся
На твой мотив любимый. Спой, — быть может,
Она услышит и придет к окну.
О, небеса! Она! Ну, пой скорее!
Франсис
Иль он меня не понял, иль слуга
Не точно передал мои слова...
Напрасно я пренебрегла, быть может,
Услугами прохвоста; этим самым
Себе самой я нанесла урон.
Как! Музыка? Так, значит, он пришел!
Паг (в сторону)
Ах, вот что! Тут свидание! Отлично.
Ну, милая, ты у меня в руках!
Черт выставлен ослом, избит, надут
И обморочен, как последний олух!
Что ж! Если вы, хозяйка, показали
Свою зловредность женскую и хитрость,
Я тоже покажу, на что способен
Малютка Паг, и отомщу за все.
Не столько даже больно, как обидно:
Чуть шкуру не спустили. Вот так черт!
Смелтон
Она к окну подходит, скройся!
Гудмэн
Ладно.
Я отлучусь покуда. Есть дела.
Смелтон
Прекраснейшая!
Франсис
Я принуждена
Краснеть по вашей воле, сэр!
Смелтон
Ну что ж,
Прекрасен этот цвет и так естествен!
Я утром получил распоряженье
От вас, мадам, но смысл его был столь
Завуалирован, что я боялся
Его не так истолковать; однако
Я не ошибся, раз я вижу вас.
Франсис
Здесь кто-то был?
Смелтон
Я здесь один. Так вышло,
Что в этой комнате живет мой друг.
Здесь очевиден заговор Фортуны,
Которая благоволит влюбленным.
Франсис
А кто здесь пел сейчас?
Смелтон
Он, госпожа;
Но удалился тотчас же, едва
Вы подошли к окну, — как я просил.
Он верный друг и благородный рыцарь.
Франсис
Сэр, если вы теперь в моем поступке
Увидите лишь внешнее обличье,
Лишь легкомысленность и безрассудство,