Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 309)
Попросят ложки одолжить, скажи,
Что нас ограбили. Придет ли Счастье,
Благословенье божье, — не пускай,
Пока я занят.
Паг
Буду начеку.
Не беспокойтесь, сударь.
Фицдупель
Ну, смотри же.
Паг
Не служба, а сплошная скукота.
Да и хозяин — нудный. Право, лучше
Сидеть с аду. Тащить сюда порок —
Такое же бессмысленное дело,
Как в Англию ввозить сукно, а фиги —
В Испанию. Теперь я вижу: прав
Был повелитель мой. Таких пороков,
Какие тут произвели Природа
С Искусством совокупно, не отыщешь
Среди чертей. Обидно даже стало.
Разобрало всего! Неужто люди
Так скоро обошли нас? Поглядим.
Мой первый подвиг будет — орогатить,
Хозяина, — несложная работа,
Я так перед хозяйкой отличусь
Сперва сочувствием, потом советом,
Потом храненьем тайны, что — поверьте! —
Кто б ни был первым, буду я вторым.
Ах, этой нежной, этой грешной плотью
Я овладею! Если б можно было
Замедлить время! Полночь слишком скоро
Прервет мои услады...
Франсис
Посмотри,
Кто там стучится.
Паг (в сторону)
Хороша, чертовка!
Франсис
Нейдет из головы тот джентльмен
И беспримерная его проделка
С плащом. Чудно; но, что ни говори,
Изящно! Он сочтет меня, наверно,
Безмозглой курицей — и будет прав, —
Коль не смогу я отблагодарить
Его за эту смелую попытку.
Он на мою догадку положился,
И стыдно будет, если не найду
Возможности ответить.
Кто там, черт?
Паг
Сейчас скажу, хозяйка, — но сперва
Позвольте мне заверить вашу прелесть
В своем усердье. Ничего, что я —
Слуга хозяина. На самом деле,
Я — ваш слуга, хозяйка, верный раб
Всех ваших тайн, желаний сокровенных
И нежных мыслей.
Франсис
Это что за вздор?
Приди в себя, припомни роль свою,
И отвечай: кто там?
Паг
Тот джентльмен,
Что давеча с плащом сюда являлся
И с вами говорил. Он, ждет от вас