18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 297)

18

Смелтон

Но я зато украшу вашу милость.

Фицдупель

Я буду вам обязан, сэр.

Смелтон

Не стоит. Носите на здоровье.

Фицдупель

Ближе к делу. Итак, сэр, вы желаете всего лишь Поговорить с моей женой?

Смелтон

Всего лишь.

Фицдупель

В моем присутствии?

Смелтон

Конечно, сэр.

Фицдупель

Так, чтоб я слышал все?

Смелтон

Да, но с условьем Не прерывать нас.

Фицдупель

Краткую беседу, На четверть часа, как вы говорите, Все тщательнейшим образом обдумав И взвесив обстоятельства

(заворачивается в плащ),

я склонен Вам предоставить.

Смелтон

Этого довольно.

Фицдупель

Идемте, сэр. У вас в распоряженье На разговоры будет четверть часа — И ни секундой больше. Удлиненье Опасно в этих встречах; чем длинней, Тем может дальше и зайти. Но, сударь, Без всяких поцелуев! Поцелуи — Безмолвные ходатаи влюбленных.

Смелтон

Влюбленных? Что за мысли!

Фицдупель

Знаю, знаю. И повторяю: ничего губного.

Смелтон

Я не охотник до запретных лакомств. В неподобающих поступках — зло.

Фицдупель

Вот именно, что зло! Вы правы, сударь. Поэтому — без рук, без обниманий, На расстояний свершите дело — Любовь с невинных пожиманий ручек И начинается, ее зачатье — В ладонях. Так что я кладу запрет На все прикосновенья, даже пальцем. Беседуйте, — но действий никаких! А языком уж как вы захотите: Пустите в ход и тропы, и фигуры, Все риторические ухищренья, И да поможет вам Квинтилиан![313]

Крюквелл

Удачи вам!

Смелтон

Еще одно условье: