Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 239)
Ни слова больше из меня клещами
Не вытяните. Я прошу, у всех
Прощенья.
Джулио
Как и я у вас, синьор.
Криспиано
Ну с вами, расточитель и повеса,
Мы вскорости поговорим отдельно.
Джулио (в сторону)
Поди сочтись с ним после стольких трат!
Леонора
Синьоры, я решила наказать
Себя суровей, чем любые судьи.
В монастыре затворницей хочу
Я провести оставшиеся годы.
Контарино (тихо)
Все на меня свалить! Как повернулся
Язык у этой грешницы такое
Здесь говорить? Пора открыться мне.
Эрколе (снимая маску)
Ну, наконец я распахнуть могу
Окно, чтоб свет пролить на это дело.
Контарино (в сторону)
Он жив! О небо, вняло ты моим
Молитвам.
Первый лекарь (тихо)
Не спешите выходить
Из скорлупы.
Эрколе
Синьоры, я — Эрколе.
Ариосто
Убийца Контарино! Взять под стражу.
Эрколе
Не склонен я противиться аресту.
Ромелио
Милорд, своим чудесным воскресеньем
Друзей вы радуете.
Эрколе
Я тебя,
Злодей, разоблачу. Пока лишь честь
Твоя была поставлена на карту;
Я ставлю жизнь твою. Синьоры, он
Добил своей рукою Контарино.
Контарино (в сторону)
Откуда он узнал?
Эрколе
Все дело в том,
Что раны, нанесенные синьору,
Смертельны не были, но этот тать,
По завещанию душеприказчик,
Боясь, как бы не выжил Контарино
И не раздумал земли отказать
Его сестре, к нему прокрался в спальню
И заколол беднягу.
Ромелио
Лжешь, подлец!
Ариосто
У вас есть доказательства?
Эрколе
Да, есть.
В отчаянье, что умер Контарино,
Обмолвилась об этом Леонора.
Контарино (в сторону)
В отчаяньи, что... Вот оно в чем дело!
Какой же страстью надо было ей