18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 220)

18
Когда толкает страсть к подобным шуткам, Уймемся мы, лишь тронувшись рассудком.

Ромелио

Еще вчера ничто бы не смогло Ее настроить против Контарино. О ревность, ревность! ты из робкой лани Способна сделать фурию в момент, А сколько раз ты начинала тяжбу И дьявола в союзники брала! Ну что ж, теперь подкармливай исправно Бесенка, что рассорит дочь и мать, Води их за нос. Разыгравши фарс О родах Иоленты, я внушу ей В монахини постричься, Дав обет Безбрачия, тогда ее именье Отдали б под мою опеку... Кстати, В Вест-Индию отправить лекаришек; Небось, тропическая лихорадка, А то и сифилис вмиг отобьют У них охоту языком чесать. Плохая весть... Представь... моя сестра Беременна.

Леонора

Готова я к тому, Что надвигаются одни несчастья: Ведь беды, как монахи-францисканцы, Поодиночке не заходят в дом[219]. Что Контарино? Лучше ли ему? Ты ведь сейчас оттуда.

Ромелио

Как легко Твою печаль сменило любопытство. Так вот, в отсутствие его врачей По доброте душевной оказал я. Страдальцу помощь, чтоб не ждать, пока Врачи окажут: я убил его.

Леонора

На двадцать лет состарил ты меня.

Ромелио

Как так?

Леонора

Удар предательский нанес ты Не только Контарино, но и мне.

Ромелио

Ну-ну. Сейчас я скорбь твою развею. Ты испугалась, думая, что он Отец ребенка нашей Иоленты, Но та мне поклялась, что обрюхатил Ее Эрколе. Ну, хитра сестрица: Как замуж выходить, так ни в какую, А как в постель, без уговоров — шмыг. Голубка не уступит голубку, Не пофорсив сперва.

Леонора

Мне что-то дурно...

Ромелио

Всегда ты так, расстроишься, и сразу Тебе не по себе.

Леонора (в сторону)

Да, не по мне, Что сын мой выродок.

Ромелио

Проведай дочку. Сегодня у меня хлопот по горло.

Леонора