18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 217)

18
Почему?

Иолента

Чем делать вид, как будто я рожаю, Не лучше ль вправду мне родить: ведь я... Беременна.

Ромелио

Да что ты? От кого?

Иолента

От Контарино. Погоди, не хмурься: Мы предварительный контракт составим, А я найду священника... имей он Хоть три прихода[218], лишь бы подтвердил, Что поженил нас.

Ромелио

Вот так удружила! Скажи, что твой ребенок от Эрколе!

Иолента

Какая жалость — плод твоих усилий Землей не разживется.

Ромелио

Грех монашки Покрыть мне надо... так... А что, занятно!.. Допустим, та родит быстрее этой, Тогда мы скроем первого ребенка, Пока сестра не разрешится. Что ж, Неплохо, а? Ты разрешишься двойней!

Иолента

Ты, кажется, про сходство позабыл: Ведь близнецы должны быть как две капли. Нам все едино, лишь бы наш ублюдок Владел землей... О горький жребий мой, Мое девичество сковал ты зимней стужей, Теперь же, после стольких унижений, Ты вознамерился меня ославить.

Ромелио

Да ты ж сама ославила себя!

Иолента

О нет, ведь я лгала, надеясь втайне На чудо, сударь.

Ромелио

Что еще за чудо?

Иолента

Твою любовь и страх за честь мою. Узнав, что я грешна, ведь ты бы должен Вонзить кинжал мне в сердце. Но, увы, Мне суждена иная смерть: терзаться И угасать как свечка.

Ромелио (в сторону)

Нет, шалишь... Сам дьявол мне подсказывает выход: Пусть это все чудовищная ложь, Но грех ей не воспользоваться.

(Вслух.)

Слушай, Я поделюсь с тобой ужасной мыслью, Я содрогаюсь, думая об этом, Сама природа мне велит молчать, Покуда наша мать жива.

Иолента

О чем ты? Я не пойму куда ты клонишь?

Ромелио

Вспомни, Как наша мать встречала Контарино, Как таяла. А что на ваш союз