Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 181)
Умерла
От истощения моя Пентея.
Каланта
Счастливая! Она оборвала
Мучения. Еще одно известье
Мой осквернило слух.
Оргил
Нашли убитым —
Зарезанным, точнее, — Итеокла,
Чей гордый дух, не выказавший страха,
Лишь посрамил убийцу.
Армост
Как? Убит?
Каланта
Но кто убийца?
Оргил
Я. А вот орудье
Моей священной мести. О причинах
Вы знаете; когда бы не они,
Ему бы жить да жить и с полным правом
Стать у кормила власти.
Кротолон
О, несчастный!
Что ты наделал!
Эфрания
Брат!
Каланта
Так это ты?
Бассаний
Пускай он скажет сам, как бросил вызов
Законности, что до лжно покарать
Со всею строгостью. А я свидетель
Того, что преступленье налицо.
Поэтому не мучь себя, Армост,
Подробностями этой жуткой драмы;
Ты потерял племянника, а я —
Жену, и все же нам нельзя сдаваться.
Бери пример с меня: юдоли скорби,
Способной сделать жизнь для человека
Страшнее смерти, противопоставил
Я силу воли, собранной в кулак;
Со скорбью заключил я соглашенье
(Без всяких оговорок): никакие
Удары не лишат меня покоя.
Смотри, я в трауре — и ни слезинки.
Ношу я боль в себе.
Каланта
Свое правленье
Мы начинаем с приговора: казнь
Ты заслужил, Оргил, за преступленье.
Сестре твоей и твоему отцу
Мы разрешим уйти. Благослови,
Кротолон, сына. Попрощайся с братом,
Эфрания.
Кротолон
Прими, мой сын, достойно
Свой жребий.
Эфрания
Если б слезы говорили,
Душа б не так томилась.
Оргил
Не тужите.
А ты, сестра, будь счастлива с Профилом,
Я не желал вам зла.
Каланта