18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 163)

18
Единственного брата моего.

Каланта

Что это значит?

Пентея

Итеокл, мадам, Боготворит вас, но не честолюбьем, А чистым, как молитвы, обожаньем, Он движим, видит бог. Он стал похож На тень, что молча следует за вами. Взгляните ж на него из состраданья, Великая принцесса.

Каланта

Мне ответить? Иль я ослышалась?

Пентея

Скорее сердце Себе он даст испепелить презреньем, Чем взгляд осмелится поднять на эти Небесные черты, он даже мысли Склоняет долу, вслух же говорит Он лишь о том, что услужить вам рад. Брат любит вас. Явите благородство Души, не только крови: иль утешьте, Иль вынесите смертный приговор.

Каланта

И ты осмелилась вот так, открыто, Испытывать мой гнев?

Пентея

Прощаясь с миром, В преддверье рая брату я должна Хоть чем-то облегчить земные муки. Поверьте, он не знает ничего Об этом разговоре. Но учтите, Один ваш гневный взгляд, одна насмешка — И он убит; тогда вы убедитесь, Что жизнь его зависела всецело От вас и только вас.

Каланта

Ты забываешь, Кто мой отец.

Пентея

Поймите и меня, Ведь он мой брат — безжалостный, жестокий, И все же брат!

Каланта

Ну, хватит. Эй, Кристалла! Сюда, Филема. Пусть мое молчанье Тебе ответом возмущенным будет. Обе Мы здесь, мадам.

Каланта

Пентее стало дурно. Домой ее сведите.

(В сторону.)

Итеокл? Какой-то бред!

Пентея

Все, чем могла, ему Я помогла. Теперь я смерть приму.

ДЕЙСТВИЕ IV

СЦЕНА 1

Итеокл

Не много ли вопросов? Любопытство Не знает ни приличия, ни меры, Особенно, милорд, в делах любовных.