Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 149)
Иль ты забыл, что честь твоя простерта
У ног моих? Внемли же, недостойный:
Когда ты письменно или изустно
Меня опять начнешь пытать, прилюдно
Скажу о домоганиях твоих
И прокляну тебя пред небесами.
Иди! Сокрой под этим капюшоном
Бесславие. Сегодня, так и быть,
Я пощажу тебя. Ты осквернил
Мою печаль и пал в глазах моих.
Ты некогда умел любить достойно...[159]
Молчи, несчастный! Я молю судьбу,
Чтоб ты исчез бесследно. Прочь поди.
Оргил
Долой французский этот маскарад![160]
Пора сразиться с поднятым забралом.
От слов пора и к делу... О Пентея!
Пентея
Он, уходя, мое исторгнул имя.
Я слишком круто обошлась с несчастным,
А он похож на собственную тень,
На призрак тени. Ох, уж эта честь!
Мы, слабые, сражаемся, как львицы,
Ее спасая.
Бассаний
Старая хрычовка!
Заснуть! И где! Чтоб всю тебя скрутило.
Подагра, лишаи, чума, проказа
На голову твою!
Граусиа
Полегче, сударь.
Бассаний
Она одна, и то спасибо. Глянь-ка,
Печальна и задумчива — ну разве
Не добрый знак?
Граусиа
А то! Известно, добрый.
Бассаний
Попридержи язык. Пойдем, Пентея.
Ты знаешь, Итеокл... его сейчас...
Пентея
Ему что, худо?
Бассаний
Полно, легкий приступ.
С желудком что-то. Ты, гляжу, взгрустнула?
Пентея
Чему же радоваться?
Профил
Итеокл
Просил, сударыня, чтоб вы скорее
Пришли к нему.
Бассаний
Мы уж и так спешим.
Пентея
Вотще мы, замышляя в этой жизни
Далекие прожекты, наши силы
Так бережем. Все кончится могилой.
Бассаний
Воистину. Вот честно и живи,
Чтоб в день, когда баланс подбить придется,
Остаться чистым.
Профил
Кто живет, милорд,
Достойно, тот встречает смерть без страха.
На то и боль, чтоб закалялся дух,