Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 102)
Я боюсь его!
Де Флорес
Так долго мне упрашивать невмочь.
Беатриса
Де Флорес, берегитесь! Вы забылись.
Нас выдаст это.
Де Флорес
Нет, скорее вас —
Вас упрекнуть в забывчивости можно.
Беатриса (в сторону)
Он дерзок, и виновна в этом я.
Де Флорес
Припомните, я вам помог в беде.
А ныне сам я — в горе. Справедливость
И состраданье требуют, чтоб вы
Мне помогли, поймите!
Беатриса
Не решаюсь!
Де Флорес
Решитесь!
Беатриса
Нет! Прошу вас — говорите!
Сотрите новыми словами след
От прежних слов — чтоб звука не осталось!
О! В следующий раз я не позволю
Так оскорблять себя.
Де Флорес
О, нет, мадам,
За прошлый раз еще не рассчитались.
Недаром я так жаждал порученья,
Как влаги — пересохшая земля.
Я на коленях вымолил его,
И что ж — напрасно? Золото отверг я
Не потому, что мне оно не нужно, —
Еще как нужно! Но всему свой срок.
Я ставлю наслажденье выше денег.
И если б я заране не решил,
Что ваша девственность — вне подозрений,
Я б деньги взял, хотя и с неохотой,
Как тот, что большей платы ожидал.
Беатриса
Возможно ли, чтоб ты был так жесток,
Таил в себе столь гнусное коварство?
Там — жизнь отнять, а тут — похитить честь?
Какая низость!
Де Флорес
Бросьте! Вы забылись!
В крови по локоть — говорить о чести?
Беатриса
Вот пасть греха! Уж лучше б я себя
Пожизненною мукою связала
С Пиракуо, чем это услыхать!
Припомните, какое расстоянье
Меж мной и вами — и держитесь в рамках.
Де Флорес
Вглядитесь в книгу совести своей.
Она не лжива, и она вам скажет,
Что мы равны. Не надо родословной!
Происхожденье не разделит нас,
Мы происходим от своих поступков.
И, значит, преимущество свое
Вы потеряли вместе с чистотою.
Поймите же, мадам, что вы теперь —
Одно со мной.
Беатриса