реклама
Бургер менюБургер меню

Джон Донн – Стихотворения и поэмы (страница 98)

18
Люблю все то ж, все тех бегу напастей, Различье только в мере и числе: В констебле[1145] уличном и в короле Я уважаю власть, и так же всюду Красу, добро, величье чтил и буду, Но прежде я отыскивал с трудом Лишь их следы, теперь — стучусь к ним в дом. Как двум своим я душам безымянным, Что третьей послужили ткацким станом, Навеки благодарен, так и тем, Что послужили для моих поэм Основой прочной, школой благочестья: Неграмотный, как смог бы вас прочесть я? Вы — свет и книга:[1146] я бы сей трактат И под землей,[1147] в гробу, где мгла и хлад, Листать бы мог при ангельском свеченье, Идущем от предмета изученья. Тот первый бард, что добывал свой хлеб Искусствами, был от рожденья слеп,[1148] Но зреньем обладал он не телесным, Присущим только ангелам небесным Да тем, кто зрит их. Будь я обойден Слепой Фортуной и без глаз рожден, Я ваших добродетелей сиянье Все ж мог бы различить на расстоянье И в вас одной свет истины постиг, Сгори хоть все мое собранье книг.

ПОГРЕБАЛЬНЫЕ ЭЛЕГИИ

ЭЛЕГИЯ НА СМЕРТЬ Л. К.[1149]

Скорбь, ране обходившая сей дом, Днесь как наследник воцарилась в нем, И, словно челядь, переняв манеры Хозяйки новой, мы скорбим без меры. Да и хозяин прежний завещал Нам сколь угодно пищи для похвал И вдоволь слез,[1150] чтоб расточился ныне Запас, не тронутый при господине. Как вянет плющ,[1151] когда могучий ствол, На коем он дотоле рос и цвел, Сожжен на алтаре иль в сад небесный Перенесен из рощицы безвестной, — Так иссушает нас его уход: К иным брегам, отважный мореход, Направил он корабль,[1152] и были б рады Ему друзья свои доверить вклады.[1153] Мы потеряли друга, он — сумел Жизнь вечную обресть. Когда б имел Врагов он, то признали бы и эти За ним все добродетели на свете; А тех, кто заслужил его любовь, Теперь лишь смерть соединит с ним вновь. Вот дети, в точности его портреты: Безмолвны, только в саван не одеты. Что мрамор! Здесь, недвижна как скала, Семья живым надгробьем замерла.[1154]

ЭЛЕГИЯ НА СМЕРТЬ ЛЕДИ МАРКХЕМ[1155]

Смерть — океан, которому во власть Дана лишь наша низменная часть; Его грозящий вал не досягнет[1156] До горных стран души, ее высот. Но волны бьют, грызут и рушат брег, Когда теряет друга человек. Навстречу им — ручьи сердечных гроз; Но даже токи наших высших слез — Тех, что грехи друзей смывать должны,