реклама
Бургер менюБургер меню

Джон Донн – Английская лирика первой половины XVII века (страница 88)

18
Умеренность не стоит ни гроша! Дай мне грозу! Любовным ли дождем Прольется — как Даная, счастлив я;[434] А коли прогремит презренья гром И смоет ливня мутная струя Надежду, что изгрызла сердце мне, — От мук избавясь, счастлив я вдвойне! Даруй восторг иль отведи напасть: Дай всласть любви мне иль презренья всласть!

ОТРЕЧЕНИЕ ОТ ЛЮБВИ

Да, жалость женщинам чужда. Не любите вы нас. А как вы холодны, когда Глядим с мольбой на вас! И все ж я веровал, что страсть И города берет,[435] Что я, счастливчик, в рай попасть Сумею в свой черед. Я полагал, что холод взгляда — Всего лишь мнимая преграда. И я вошел и счастлив был, И я не ждал беды. Я веселился, зло забыл, Вкушал любви плоды. И если б этим временам Не наступил предел, То счастья большего бы сам Юпитер не имел. Но Селья изменила мне, Что хуже холода вдвойне. Злой рок! С любимой быть вдвоем, Ее завоевать, Достичь всего с таким трудом И отступить опять! Но, если крепость враг не сдал, Я лишь того лишен, Чем и досель не обладал. И все ж я оглушен: Ведь я познал такую боль, Как потерявший трон король.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ НЕБЛАГОДАРНОЙ КРАСАВИЦЕ[436]

Знай, Селья, чей надменен взор, Тебе известность создал я: Ты пребывала б до сих пор В забвении, душа моя, Когда б не стих мой, что поднял Тебя с земли на пьедестал. Твой смертоносный взгляд — не твой, И без меня бы он исчез. Ты — чудо, созданное мной, Ты — звездный свет моих небес. Так полно, не мечи угроз В того, кто так тебя вознес. Меня не надо соблазнять: А то низвергну вмиг тебя я. Ты можешь лишь, глупцов пленять, Ведь я твои секреты знаю. Поэт, сокрывший правду в сказке, Сам разглядит ее и в маске.

ОТВЕТНОЕ ПРЕЗРЕНИЕ

Он в румянец щек влюблен И в кораллы губок страстных. Свой огонь питает он Звездным светом глаз прекрасных. Но погасли звезды глаз,