реклама
Бургер менюБургер меню

Джон Донн – Английская лирика первой половины XVII века (страница 72)

18
Ведь лишь на время отдана Тебе, земля, была она. Так затяни же, пелена, Склеп, где лежит моя жена. Пусть, не тревожась, спит она, Хотя постель и холодна! Прощай и жди минуты той, Когда приду я за тобой, Когда нелегкая судьбина Соединит нас воедино В том месте, тихом и пустом, Куда душою я влеком. Ты верь, и я к тебе приду — В юдоли слез я встречи жду. Знай, не могу я не прийти, Ведь я давно уже в пути. С той скоростью к тебе стремлюсь, Какую порождает грусть. Да, отдыхал я ночью, но К закату жизни все равно На семь часов я ближе стал, Чем в миг, когда я засыпал. Я вниз спешу день ото дня — Мой компас вниз зовет меня. Но я теченью не перечу, Ведь впереди тебя я встречу. Поверь, обидно мне до боли, Что первой ты на вражье поле Пришла и в битве захватила Сию холодную могилу, Хотя по возрасту скорей Мне полагалось быть бы в ней. Но пульса тихое биенье Есть нашей встречи приближенье, И как ни медленно он бьет, Но нас в конце концов сведет. И эта мысль мне как наказ — Спокойно ждать свой смертный час. А ты, любимая, прости, Что бремя жизни мне нести Придется до поры, пока С тобой не встречусь на века.

SIC VITA[371]

Как звезд падучих яркий свет, Как в небесах орлиный след, Как весен славная пора, Как серебро росы с утра, Как свежий ветер у реки Или как в лужах пузырьки, Жизнь человека, чьи лучи Погаснут, долг отдав ночи, Звезда исчезла. Ветер спал. Роса просохла. След пропал. Осенний день глядит в окно. И человек забыт давно.

МОИ ПОЛУНОЧНЫЕ РАЗДУМЬЯ

Скажи, зачем, ты, глупый человек, Продлить стремишься свой короткий век, Когда все то, что видеть ты привык, Твердит тебе о смерти каждый миг? Угасший день, увядший лист любой Кричат: «Глупец! То ж будет и с тобой!» Стук сердца твоего, его биенье — Зов погребальный, медленное тленье. Ночь — это склеп, чьи своды чернотой