Джон Донн – Английская лирика первой половины XVII века (страница 69)
Чтоб преградить мой путь к тебе.
Одно страшит: коль огнь любви
Дыханьем жизни порожден,
Скажи: не будет побежден
Он смертным холодом в крови?
Любовь — не суждено ли ей
Прерваться в чей-то смертный час?
Быть может, сила есть, что нас,
Союза нашего сильней?
Он просиял: из этих слов
Он понял ясно, что любим
Любовью той, что им самим
Ценима выше всех даров.
Он взором словно отвергал
Все чары бытия земного,
Все, кроме образа живого
Той, чьим дыханием дышал.
Он рек: о небеса, приют
Душ,[363] устремивших взор на землю,
Ужели, все в себя приемля,
Вы не отвергли б грязь и блуд?
Ужель любовь, что далека
От низких аппетитов плоти
И души единит в полете,
Не сможет пережить века?
И разве мы вконец должны
Все чувственное исключить,
Чтоб ненароком не забыть,
Что мы духовному верны?
Ведь если видимых сейчас
Вершин творенья не достичь,
То как сумеем мы постичь
То, что невидимо для глаз?
И если вправду торжество
Творца — в творениях земных,
То согласись, сначала в них
Нам должно возлюбить Его.
Но вдруг и впрямь огонь сердец
И вся таимая в них нежность
Есть только жизни принадлежность
И смерть означит их конец?
Нет, дорогая, я уверен,
Они — души благая часть,
А душам не дано пропасть,
И срок их жизни не измерен.
И коль злодейство или грех
Не вытравимы, словно пятна,
И в душах, позванных обратно,
Не меркнет память страшных вех,
То тем прочнее быть должна
Та радость, коей чужд порок,
Та сила, что презрела рок
И смерти не подчинена.
Иначе душам выбор дан
Напрасный и напрасен мир,
Когда любовь — всего кумир —
Не вечный свет, но лишь туман.
Нет, и в заоблачном пути
Любовь не ведает утрат.
Где добродетели царят,
Сей дар тем более в чести.
Вновь очи встретятся с очами.
Вновь будут руки сплетены.
И счастье нынешней весны
Там навсегда пребудет с нами.