реклама
Бургер менюБургер меню

Джон Донн – Английская лирика первой половины XVII века (страница 139)

18
(Ей ведомо, как эта боль сладка!). «Нет! — я вскричал, — напрасно не казни ты, Я насмерть лягу для его защиты!» Но тот, кто взыскан славою, стоит Превыше всех обид и всех защит. Ему — мужей достойных одобренье И милых нимф любовь и поклоненье.

ЮНАЯ ЛЮБОВЬ[636]

Ангел мой, иди сюда, Дай тебя поцеловать: В наши разные года Нас не станут ревновать. Хорошо к летам твоим Старость пристегнуть шутя; Без оглядки мы шалим, Словно нянька и дитя. Так резва и так юна, Радость у тебя в крови; Для греха ты зелена, Но созрела для любви. Разве только лишь быка Просит в жертву Купидон? С радостью, наверняка, И ягненка примет он. Ты увянешь, может быть, Не отпраздновав расцвет; Но умеющим любить Не страшны угрозы лет. Чем бы ни дразнило нас Время — добрым или злым, Предвосхитим добрый час Или злой — опередим. Дабы избежать вреда От интриг и мятежей, В колыбели иногда Коронуют королей. Так, друг друга увенчав,[637] Будем царствовать вдвоем, А ревнующих держав[638] Притязания отметем!

СКОРБЯЩАЯ[639]

Скажи, отгадчик провиденья,[640] Ты, звездочет и книгочей: Что значит Близнецов рожденье[641] В купели звездной сих очей? Печаль, отяготив ресницы, Застыла так, что зыбкий взор Как будто в вышину стремится, Небес приемля приговор. И нарастает постепенно, И разрешается в слезах, Дабы росою драгоценной Усопшего осыпать прах. Но злоречивцы утверждают,[642] Что сей росе — не тяжко пасть: Она лишь ночву увлажняет, Чтоб заронить иную страсть. В плену гордыни изнывая, Она себе слезами льстит, Сама трепещет, как Даная, Сама, как дождь, благовестит. Иные заключают дале: Мол, так она поглощена Надеждами, что все печали Выбрасывает из окна.