Джоанна Линдсей – Мой единственный (страница 9)
– Тем же путем, что и два молодых лорда, которые, как я подслушал, обсуждали, как бы пробраться сюда, – сказал он Габриэлле. – Я незаметно пошел за ними и увидел, как они перелезают через каменную ограду сада. Слишком маленький садик по сравнению с тем, что окружает особняк Мэлори. Там тоже было не пусто, но в основном, как я понимаю, в саду прогуливались те, кто проник сюда так же, как и я. Увидев, как мы лезем, они только посмеялись.
Габби хмыкнула.
– Скажи, неужели Ор согласился на это безумие? Ему полагалось за тобой присматривать. Вы же делите с ним один номер?
– Прежде делили. Но я так его донимал, что Ор решил подыскать себе другое жилье, чтобы немного поостыть, а то мы, чего недоброго, еще подрались бы.
– Не может быть! – ахнула Габриэлла.
– Признаю, это было нелегко. Ты ведь знаешь, какой он невозмутимый.
– Ты нарочно его доводил?
Ричард виновато заморгал.
– Ты должен перед ним извиниться, – отчитала его Габриэлла.
– Знаю.
– Сейчас самое время сделать это. Убирайся отсюда, Ричард, пока еще есть такая возможность.
Взвесив все, Ричард решил, что спорить дальше не имеет смысла, поэтому он кивнул Габриэлле и направился в сад. По крайней мере, ему удалось увидеть Джорджину. Она оставалась такой же прекрасной, какой он ее запомнил. Он до сих пор желал ее. Даже разлука не охладила его пылких чувств. Ричард очень надеялся, что Габриэлла поверит, будто он, получив то, зачем пришел, теперь успокоится и уйдет с бала. Но нет, одного взгляда на любимую недостаточно, особенно теперь, когда он находится в Англии и так близок к Джорджине.
Однако, видимо, Габби не доверяла ему полностью, понимая, как много поставлено на кон. Она последовала за ним до дверей, ведущих на террасу, откуда открывался вид на сад. Ему пришлось перелезть через ограду и скрыться из вида. Однако дальше он не пошел. Выждав минут десять, Ричард заглянул поверх каменной ограды, чтобы проверить, возвратилась ли Габриэлла в большой зал обратно к Дрю.
Теперь главное – снова не попасться ей на глаза. Все же маска, полностью закрывающая лицо, – прекрасное изобретение, по крайней мере, сейчас. Ричард заметил мужчину в полностью закрывающей лицо маске, совсем не похожей на его собственную. Джентльмен стоял в саду под террасой.
Ричард перелез через ограду и быстро подошел сзади к незнакомцу. При этом он краем глаза следил за террасой, не появится ли там Габби в самый неподходящий момент. Ричард не сразу понял, что мужчина в маске занят тем же самым.
– Не хотите ли поменяться масками, сэр? – спросил Ричард.
– Нет.
Джентльмен даже не взглянул в его сторону. Он окинул взглядом обе двери, ведущие из дома на террасу, а затем перевел взгляд на карманные часы, которые держал в руке. Очевидно, незнакомец нетерпеливо ждал чьего-то появления. Маска незнакомца была совсем не похожа на маску Ричарда. Он счел это хорошим предзнаменованием. Те, которые он видел на балу, были почти неотличимы от нее. Ричард решил попытаться снова.
– Десять фунтов?
Джентльмен повернулся к нему и рассмеялся.
– Вижу, вы совсем отчаялись. Я бы легко согласился, но эту маску купила моя возлюбленная специально для того, чтобы легко найти меня в толпе. Я сказал, что буду ждать в саду, потому что предвидел, что на балу будет ужасная давка.
– Тогда вам не составит труда найти друг друга. Вы ведь узнаете ее здесь?
– Не могу утверждать наверняка. Я ни за что не собираюсь рисковать сегодня.
Поскольку возлюбленная незнакомца опаздывала, но могла появиться с минуты на минуту, Ричард предложил:
– Может, после того, как она придет?
Джентльмен отрицательно покачал головой.
– Не могу. Она подарила мне маску. Вы понимаете, что произойдет, если я отдам ее подарок?
Поскольку никто в саду больше не носил столь идеально прикрывающей лицо маски, Ричард тяжело вздохнул. Остается только смириться и уйти. Возможно, это перст судьбы.
Но молодой аристократ, должно быть, услышал его тяжелый вздох.
– Мою я не отдам, но я пришел с другом. Быть может, он сумеет вам помочь.
Джентльмен оказался человеком слова. Отыскав своего приятеля, он свел молодых людей вместе. Обмен состоялся. К сожалению, новая маска Ричарду совсем не понравилась. Это была дьявольская морда с керамическими рожками. При этом половина лица оставалась открытой. По крайней мере, теперь Габриэлла его не узнает, если, конечно, не встретит того джентльмена, который надел его маску печального клоуна. Нет, эта встреча лишь озадачит Габби. Она видела, как он уходил. Решит, что это случайность.
Завершая перевоплощение, Ричард запихнул свои длинные волосы за воротник сюртука. Он готов был снова рисковать, чтобы увидеть Джорджину… хотя бы издалека. Правда, где-то в глубине сознания гнездилась тревога, не потеряет ли он голову, пустившись в еще большую авантюру, но Ричард постарался от нее избавиться. Он не собирался умирать из-за любви к чужой жене.
Глава седьмая
Свирепое выражение, искажавшее лицо Джеймса Мэлори с самого начала бала, не было мимолетным. Мужчина продолжал злобно сверкать глазами. Джулия никак не могла понять, кто или что могло так взбесить Джеймса. Движимая любопытством девушка пыталась определить, куда он смотрит. Во всяком случае, кто бы это ни был, этот человек должен был стоять где-то рядом с Джулией, на «ее» стороне зала, вот только десятки фигур закрывали ей обзор. Поэтому, когда Кэрол захотелось повести ее к своему мужу Гарри, чтобы познакомить с его другом, Джулия извинилась, сказав, что отойдет на минутку, и стала быстро пробираться сквозь толпу, то и дело поднимаясь на носочки и высматривая, на месте ли Джеймс.
Через несколько минут она оказалась совсем рядом, но опоздала. Теперь Джеймс смотрел только на жену и, нагнувшись, что-то говорил ей. Мужчина чмокнул жену в щечку, что немедленно вызвало волну охов по залу и реплики гостей, как же это мило. Раздались смущенные смешки.
Услышав реакцию гостей, Джорджина и сама рассмеялась. Джеймс сердито возвел взор к потолку, вероятно, тоже услышав смех. Но тут вниманием Джорджины завладел один из ее многочисленных родственников, и взгляд Джеймса вновь устремился туда, куда и прежде.
Подобно Кэрол, Джулия непроизвольно вздрогнула под убийственной остротой этого взгляда. Но девушка поняла, что Джеймс, должно быть, смотрит не на нее, а на одного из четверых человек, стоявших на самом виду. Музыка стихла. Танцующие пары покинули середину зала. Это позволило Джулии отчетливее видеть Джеймса. Хотя на его каменном лице ничего нельзя было прочесть, в зеленых глазах мужчины гнездилась смерть. Поразительно, что на уме у него наверняка было убийство, но никто этого не мог заподозрить, пока не встретился бы с ним взглядом.
И тут Джулии пришло в голову, что этот мужчина обычно не склонен проявлять свои чувства. Наверняка он делает это намеренно. Неужели он хочет кого-то предостеречь? Джулия попыталась понять, на кого же смотрит Джеймс.
Из четверых людей, стоявших к ней спинами, было трое мужчин и одна – женщина. Женщина и один из мужчин, очевидно, приехали на бал вместе. Второй был коренастым коротышкой. А вот третий, очень высокий, выделялся из толпы.
Парочка была настолько поглощена беседой, что ничего вокруг себя не замечала. Стоило музыке заиграть вновь, они упорхнули танцевать. Джеймс даже не соизволил проводить их взглядом. Оставались двое. А потом коротышка развернулся и поспешно ретировался. Джулия заметила, как он нервно вздрогнул, проходя мимо нее, и исчез в одной из открытых дверей, ведущих на террасу. Джеймс также не провожал его взглядом. Остался последний, высокий незнакомец.
Джулия не могла вспомнить никого, кроме мужчин из семейства Мэлори, кто обладал бы таким изрядным ростом, но Джеймс вряд ли будет так ненавидеть родственника. Нет, что-то тут не так! А братья Джорджины? Вот именно! Как она могла забыть, что Джеймс не скрывал своей антипатии к ним! Он едва мог их терпеть.
Этот широкоплечий мужчина немалого роста вполне мог оказаться одним из пятерых братьев Джорджины. Джулия не была знакома со всеми, хотя те, кого она встречала, не были брюнетами, как этот незнакомец. Впрочем, если хорошенько пораскинуть мозгами, Джеймс, может, и недолюбливает братьев Андерсон, но сверлить их убийственным взглядом ему, как ни крути, незачем.
Джулия начала понимать, как глупо выглядит сейчас со стороны. Предположим, она узнает, кто этот джентльмен, что весьма сомнительно, учитывая, что в этот вечер все были в масках. Но что ей делать потом? Не идти же к нему, чтобы предупредить о грозящей ему смертельной опасности, а затем осведомиться, в чем же тут дело. Нет, так она ничего не узнает.
Джулия обернулась, выискивая в толпе Кэрол, но громкий вздох отвлек ее и заставил внимательнее взглянуть на широкую спину незнакомца в маске. Неужели он заметил недобрые намерения, читающиеся во взгляде Джеймса? Если так, девушка ожидала, что незнакомец вот-вот устремится прочь из зала, но ничего подобного не произошло. А еще этот вздох прозвучал так жалостливо, что вполне мог разбить излишне чувствительное сердце. Этот вздох не мог иметь никакого отношения к Джеймсу Мэлори. Незнакомец наверняка даже не подозревал, что находится в опасности.
Следует ли его предупредить? В то время как титулованная леди ограничена строгими условностями и не имеет права первой заговаривать с джентльменом, которому предварительно не была представлена, Джулия не чувствовала особых стеснений, налагаемых на нее обществом. В мире коммерции приходилось все время беседовать с незнакомцами. Впрочем, эта ситуация никак ее не касалась. А что если любознательность сыграла с ней злую шутку, и она просто все это себе нафантазировала?