реклама
Бургер менюБургер меню

Джо Лансдэйл – Повести и рассказы (страница 103)

18

Когда он перебегал через доргу, сквозь него проехала машина, как это бывало с ним каждый день, как в тысяча девятьсот пятьдесят восьмом году, когда его сбила одна из них.

Иногда требуется время, пока ты поймёшь, что стал привидением.

Перевод: BertranD

Утки

Joe R. Lansdale, "Ducks", 2005

Однажды маленький мальчик увидал маленькую уточку и, когда она направилась к пруду, пошёл за ней следом.

Маленький мальчик любил маленьких животных, а особенно любил мучить их. И теперь он нацелился на утку.

Шагая вслед за уткой, он поднял с земли увесистый булыжник.

Когда они спустились к самой кромке воды, маленькая уточка поковыляла быстрее, и мальчик тоже побежал быстрее, тогда маленькая уточка кинулась между рядами густого и высокого камыша.

Мальчик мчался всё быстрее и быстрее, и очень скоро навис прямо над уткой. Он поднял булыжник и тут налетел на растяжку.

Растяжка ударила мальчика по щиколоткам, и он свалился навзничь, а камень вылетел у него из руки.

Мальчик перевернулся на спину и попытался сесть, но не сумел. Он слишком перепугался. Его окружали утки. Скопище уток. Сотни уток и ещё больше выбирались из кустов и из пруда позади мальчика.

— Мы любим маленьких мальчиков, — заявила одна из уток на замечательном английском языке.

— Нам не так уж много их попадается, но когда это бывает, — добавила другая утка, на изумление сноровисто сматывая растяжку своими маленькими крылышками, — мы стараемся по-настоящему ими насладиться.

И очень скоро маленький мальчик понял, что означает старинная поговорка «утки насмерть заклевали», в самом что ни на есть буквальном смысле.

Перевод: BertranD

Уиллард и картина

Joe R. Lansdale, "Willard and the Painting", 2005

Уиллард жил в картине большую часть времени, потому что ему было там комфортно. Ночью, при лунном свете, он любил забираться на верхнюю площадку лестницы и с помощью табурета проникать внутрь картины.

На картине был изображен он сам, написанный по его просьбе год назад, и она ему очень понравилась. Он нашел ее лестной и обнаружил, что если он носит ту же одежду, что и в день, когда была написана картина, вплоть до правильной мелочи в кармане и с незаведенными карманными часами, как в тот день, когда его нарисовали, если он все это делает, и луна стоит высоко, а свет правильный, все, что ему нужно сделать, это сделать шаг назад в картину, которая висит наверху лестницы.

На картине был изображен мягкий, прекрасный мир, который был так же хорош, как и в тот день, когда картина была написана. Его написала в маленькой квартирке на втором этаже молодая женщина с золотистыми волосами и прекрасным телом. Он сказал своей жене, что картину написал мужчина.

Уиллард и его любовница давно расстались, но когда он входил в картину, все было так же, как и в тот день. Там было тихо и прохладно, и они занимались любовью на кушетке, а потом он позировал, а она рисовала.

Он предположил, что если кто-то поднимется по лестнице и увидит картину в лунном свете, то увидит совсем не то, что должен был увидеть. Предполагалось, что там будет он, стоящий и уверенно смотрящий на мир.

Если бы кто-то увидел его сейчас, то увидел бы, как он позирует для картины. Раньше он бы увидел, как он занимается любовью со своей любовницей. Их обоих застали бы врасплох.

Однажды он подумал, что может вывести свою любовницу из картины, но он знал, что это не очень хорошая идея. Здесь, таким образом, он владел ею навсегда, и она всегда была такой, какой была в тот прекрасный день.

Когда он решал уйти, он просто извинялся на минутку, подходил к южной стене. И делал шаг внутрь.

Каждый раз, когда он возвращался, луна была все та же, а часы на стене показывали, что его не было чуть больше нескольких секунд. И когда он возвращался на картину, все оставалось таким же, как и раньше. Его любовница так и не узнала о его уходе.

Однако его жена узнала.

— Где ты был прошлой ночью? Я проснулась, а тебя не было.

— Да я просто пошел прогуляться.

— Так поздно?

— Я лучше сплю, когда гуляю.

— Прогуляйся перед сном.

— Наверное, так и сделаю.

— И почему ты полностью одет? Костюм и галстук…?

На самом деле у Уилларда не было ответа на этот вопрос. И, конечно, со временем он на некоторое время переставал ходить, потому что положение луны менялось, и свет не так хорошо проникал в окно; в те ночи картина была просто картиной.

Однако сегодня вечером картина созрела для повторного входа. Он стал экспертом по луне, знал, как она будет светить как отразится на картине. Это будет идеально.

Он думал об этом весь день. Погружаясь в картину, в тот чудесный момент времени, когда он был любим прекрасной женщиной и был зеницей ее ока.

В тот вечер, пока его жена гуляла с собакой возле большого дома, он проверил, висела ли в шкафу одежда, в которой он был в день написания картины.

Она была там.

Он убедился, что у него в кармане лежит нужная мелочь. Его часы, конечно же, были незаведенными; больше он их не заводил.

Когда его жена поднялась к себе в спальню и заснула, он встал, оделся, вышел из спальни и поднялся по лестнице. Там он увидел, как лунный свет падает на его портрет. Он принес из спальни маленькую табуретку, поставил ее перед картиной и, воспользовавшись ею, отступил назад, внутрь рамы.

Любовница была там, и, как всегда, он как будто и не уходил. Он притянул ее к себе, и они поцеловались. Вскоре они уже лежали на кровати и занимались любовью.

Однажды он услышал шум, но, оглянувшись, конечно же, увидел только комнату. Когда они закончили, он почувствовал, что задержался немного дольше обычного, поэтому оделся и сказал, что немного попозирует, но сначала ему нужно кое-что сделать. Пока она стояла к нему спиной, он направился к стене, которая была обратной стороной холста. Но затем замер. Он попытался пройти сквозь нее, но не смог. Стена была сплошной.

На мгновение он растерялся. Он сунул руку в карман. Мелочь была на месте. Он нащупал часы. Они были на месте. Он был полностью одет.

У него болело горло.

Он был неправ. Его действия можно было увидеть на картине.

Его жена стояла у подножия рамы. В одной руке она держала мясницкий нож. На картине она видела, как он занимался любовью со своей любовницей. И когда Уиллард попытался войти, она вскочила на табурет и перерезала ему горло, вернее, горло человека на картине. В этот момент он перестал двигаться.

И так он и остался стоять. Человек на картине. Запертый во времени внутри рамы. На картине были порезы. Ему перерезали горло.

В ту ночь его жена сожгла картину.

Она сказала, что Уиллард сбежал, и никто не смог доказать обратное. Через год она продала дом и все их имущество и переехала на прекрасную ферму в Кентукки.

Перевод: Zanahorras

Коронация

Joe R. Lansdale, "Coronation", 2005

Льюис с энтузиазмом съел пиршество, которое было перед ним, а когда он закончил, за ним пришли. Он чувствовал волнение и восторг.

Это была его коронация.

Маленькая страна Нования делала его своим королем.

Он не мог понять, чем заслужил такую честь, и все произошло так быстро. После того, как он убил дракона, он не мог поверить в свою удачу.

Конечно, причина была в драконе.

Но дракон не был проблемой.

Оружие легко справляется с драконами.

И, конечно же, он спас принцессу.

Они провели его по длинному коридору, через зеленую дверь в коронационный зал и подвели к трону. Он осторожно сел, и они надели капюшон на его лицо и корону на голову.

Он заметил, что не может поднять руки, но не придал этому значения. Он был очень уставшим.

Он сказал: