реклама
Бургер менюБургер меню

Джим Чайковски – Ледяная колыбель (страница 63)

18

Но пират тут же притушил надежду, вспыхнувшую было у Грейлина.

– Но должен ли я напоминать тебе об очевидном? – предупредил он. – У нас все равно недостаточно дерева и ткани, чтобы провести надлежащий ремонт. Даже если я соберу материалы с обеих шлюпок, этого никак не хватит.

За решением этого вопроса Грейлин обратился к Джейсу и Крайшу. Но оба ученых просто переглянулись, а затем потупили взгляды на дощатую палубу.

Послышался другой голос.

– Я знаю, где ты можешь все это найти, – объявил Мерик.

Через колокол Грейлин уже горбился на корме плоскодонной лодки, пытаясь укрыться от налетающих время от времени брызг.

Впереди него, на носу, стоял Мерик, который держал в руках несколько плетеных поводьев, протянувшихся к паре орксо впереди. Плескаясь в волнах, звери увлекали лодку вдоль береговой линии.

– Куда он нас везет? – прошептал Джейс, озвучивая вопрос, давно не дающий покоя и самому Грейлину. Молодой человек сидел рядом с Крайшем и Дарантом.

Мерик отказался сообщить им, куда они направляются, – лишь заверил, что это важно. Вытянув шею, Грейлин посмотрел назад, на далекие огни Искара, уже почти теряющиеся в тумане. Сейчас они наверняка находились уже более чем в двух лигах от деревни. Его терзало беспокойство. Ему не хотелось расставаться с Никс, но с той осталась Викас. К тому же перед отплытием он отправил к ним, в дом Мерика, и Фенна с Кальдером.

И все же терпение Грейлин было уже на пределе. Привстав, он крикнул Мерику:

– Долго еще?

Тот оглянулся через плечо и указал за нос лодки.

– Мы уже на месте.

Грейлин перегнулся через борт. Участок береговой линии впереди вроде ничем не отличался от тех, что уже остались за кормой. Но тут он заметил крошечный канал, взрезавший песок и ведущий к ледяным утесам. Рыцарь заметил эту полоску воды лишь из-за крошечных отблесков пламени у подножия этой серой стены. Как следует присмотревшись, он наконец углядел источник свечения. По бокам от канала, словно бессменные часовые, стояли два высоких осветительных горшка.

Мерик подвел лодку к каналу и свернул в его устье. Тот оказался достаточно глубоким, чтобы вместить орксо, и достаточно широким, чтобы по нему бок о бок могли пройти сразу две лодки. Грейлин уставился на воду, прикидывая, не приходится ли регулярно чистить его от песка, чтобы он оставался открытым.

«Вот только зачем?»

Мерик наклонился, чтобы разжечь маленький горшочек с вораваном, укрепленный в стойке на носу. Пламя зашипело, затем разгорелось ярче.

Джейс наклонился, чтобы лучше видеть.

– Впереди есть пещера!

Грейлин тоже заметил ее, хотя поначалу подумал, что это просто трещина во льду – как если б этот водный путь был ручьем, вытекающим из утеса. Когда они приблизились к ней, пламя горшка показало, что это действительно вход в колоссальную пещеру.

– Это священное место для народа моей жены, – сказал Мерик. – Многие могут сильно разгневаться, если узнают, что я привез вас сюда. Но вы заслуживаете того, чтобы знать правду о нашей общей истории.

Орксо протащили их мимо пары гигантских урн из песчаника, пристроившихся под ледяной аркой входа. Сразу за ними языки пламени с носа лодки высветили огромное гулкое пространство. Свет огня отражался от его ледяных стен, освещая сокровище внутри.

Джейс ахнул.

Дарант чертыхнулся.

Пещеру заполняло небольшое озеро. И на берегу его, чуть накренившись, громоздился огромный летучий корабль, по сравнению с которым «Пустельга» показалась бы карликом. Его наклонный нос вздымался высоко над палубой, оформленный в виде свирепого змея, распростертые крылья которого обрамляли корпус по бокам.

– Это «Огненный дракон»! – воскликнул Джейс, не отводя от него взгляд. – Бывший корабль Реги си Ноора!

Грейлин быстро шел рядом с Дарантом, огибая холодный плоский берег, окаймляющий озеро, и нес маленький фонарь, высоко подняв его над головой.

Перекошенная громада корабля перед ними сильно осела в воду. Вблизи величие «Огненного дракона» заметно поблекло. Корпус его с одной стороны был промят. Всё густо покрывал иней, включая горы ткани многовековой давности на палубе и массивные петли железных тросов.

– Как думаешь, – спросил у Даранта Грейлин. – Сможешь наскрести с «Огненного дракона» достаточно, чтобы починить «Пустельгу»?

– Я попрошу свою команду осмотреть его. Но после долгого нахождения в этой сырости и на морозе трудно сказать, насколько сильно гниль и лед повредили все эти доски.

– И все же надежда есть, верно? Мерик сказал мне, что нооры как могли сохраняли судно вот уже на протяжении двух столетий. Промасливали корпус, отчищали от ржавчины сталь и железо, откалывали самые тяжелые куски льда… Делали всё, только чтобы сохранить это святыню для потомков.

Дарант кивнул, продолжая оценивать взглядом корабль.

– Это и вправду целые горы дерева и акры ткани. Думаю, этого хватит, чтобы подлатать бока «Пустельги» и вновь заставить трепетать ее крылышки.

– Вам нужно обязательно на это взглянуть! – окликнул их Джейс.

Обогнув изгиб берега, они с Крайшем исследовали полосу песка, усыпанную обломками. Повсюду были разбросаны ящики и бочки, выглядевшие так, словно их выбросило на берег после кораблекрушения – что отчасти соответствовало истине.

Грейлин и Дарант направились к этой бесформенной куче.

Подойдя ближе, пират даже ругнулся.

– Ты только посмотри!

Дарант бросился туда, где на песке валялась огромная, высотой им по пояс, корабельная горелка. Судя по всему, кто-то снял ее с корабля. Пират тут же принялся осматривать ее и копаться в каких-то ее потрохах – явно в поисках того, что можно было бы из нее извлечь.

Джейс махнул Грейлину, призывая того подойти к Крайшу. Алхимик снимал крышку с какого-то бочонка. Приблизившись, Грейлин уловил знакомый пряный аромат. Бочонок был полон темно-изумрудной студенистой жидкости.

– Это старый «китэ вораван»? – спросил он, после чего оглянулся на вход в пещеру, где остался Мерик со своей плоскодонкой и орксо.

– И вправду старый, – признал Крайш, помешивая пальцем в бочонке и показывая, что вещество в нем хоть и загустело, но окончательно не застыло. – Хотя я не думаю, что он такой темный от времени. Полагаю, что его довели до нынешнего состояния пару столетий назад.

– Кто? Рега си Ноор? – спросил Грейлин.

– Или кто-то из его команды, – сказал Джейс. – Не забывай, что этот поход Реги был исследовательским. Он путешествовал с дюжиной алхимиков. У дальней стены стоит стол, заваленный алхимическими книгами, хотя из-за сырости пещеры они превратились в камень. К счастью, заглавия еще можно разобрать.

Крайш кивнул:

– Они наверняка пытались сделать именно то, о чем мы недавно говорили, экспериментируя с новым топливом для своих горелок.

– Только вот добились ли они успеха?

Джейс пожал плечами:

– На этом берегу целое множество бочек, и все они пахнут вораваном.

– И, наверное, на палубе «Огненного дракона» его еще больше. – Крайш указал на корабль, на ряды стоявших там бочек.

Услышав этот разговор, к ним подошел Дарант, который хмуро посмотрел на открытый бочонок и погрузил в него всю руку, а затем вытащил ее. Позволил вязкой жидкости просочиться между пальцами.

– Вон та горелка основательно переделана, – сообщил им пират. – Топливопроводы толще – наверняка для того, чтобы свободней проходила эта более густая дрянь. И задвижка на жерле – заметно более массивная. Думаю, для того, чтобы этот вораван не вырвал ее к чертям собачьим.

– Как думаешь, у них получилось? – спросил Грейлин.

– Есть только один способ это выяснить.

Дарант опять полез в бочку, на сей раз обеими руками. Зачерпнул изрядную порцию воравана и отнес его к горелке, растеряв бо́льшую его часть по пути. Впрочем, вылил остатки в горловину для топлива и выждал, пока густая жидкость не просочится в самое сердце устройства. Затем взял у Грейлина фонарь.

– Лучше держитесь подальше, ребятки, – предупредил пират. – Эта железяка вчетверо старше любого из нас.

Все дружно отступили, но взмахом руки Дарант велел им отойти еще дальше назад. Наконец удовлетворившись, он открыл фонарь, поджег его пламенем какую-то старую щепку и поднес ее к топливному крану. Открыл клапан настолько, чтобы показалась единственная капля зеленого воравана, и поджег ее своим импровизированным фитилем. Когда та занялась, Дарант быстро закрыл клапан и попятился назад.

Далеко он не ушел.

Тяжеленная горелка с оглушительным грохотом подскочила, почти оторвавшись от песка.

Дарант споткнулся и упал на спину.

Перед ним из-за направляющих щитков горелки выстрелил огненный сполох – а затем, буквально через миг, оттуда вырвалось ровное длинное пламя, взревев под стать названию корабля. Так яростно, что движитель заскользил по песку, подгоняемый драконьим огнем. Врезался в озеро, пропахал по мелководью и исчез под водой, прежде чем остановиться.

Под поверхностью воды продолжал бушевать огонь.

Все опять собрались поближе друг к другу. Грейлин помог Даранту подняться – лицо у того расплылось в дикарской улыбке. Все уставились в воду, где все еще ярко пылало пламя, вскипая на мелководье.

– Сойдет, – сказал Дарант.

Горелка продолжала изрыгать огонь гораздо дольше, чем Грейлин мог себе представить, подпитываемая лишь жалкой пригоршней этого студенистого вещества.