Джиллиан Филип – Загадочное поместье (страница 20)
– Тише! Сразу видно, что великаны ничего не знают.
Теперь их огромные ноги неслышно ступали по утоптанному песку, но внутри пещеры каждый вдох и выдох разлетался пугающим эхом. Вскоре этот звук стал совсем далёким и тихим, пока и вовсе не перестал походить на эхо.
Молли напряжённо прислушивалась к шуму моря, но вместо этого слышала лишь странное жужжание. Оно как будто окружало её со всех сторон, как рой пчёл, и хотя она то и дело вертела головой и пыталась отыскать источник звука, ей ничего не удавалось разглядеть.
– Ты это слышишь? – шёпотом спросила она у Артура.
– Да, – ответил он. – Похоже на какое-то жуткое тихое пение.
– Что? – Молли нахмурилась. – Нет, это как будто пчёлы жужжат!
Вервейн пугающе рассмеялся.
– Не все чудовища одинаково реагируют на темноту, – объяснил он. – То, что вы слышите, это шум, который издаёт сила королевы. Мы входим в её владения…
В темноте раздался резкий звук, как будто кто-то ударил по натянутой струне скрипки. Молли поёжилась и подняла голову. Потолок пещеры был очень высоко, и тут она кое-что заметила. Костлявая ручка Вервейна в её ладони была нормального размера. Как у обычного человека.
Молли ахнула, а Артур воскликнул:
– Ух ты!
Нет, Вервейн не стал большим, это они уменьшились до размеров эльфа. В другой руке Молли сжимала толстый канат, который раньше был всего лишь тоненькой верёвочкой. Когда она зашаркала ногами по песку, он показался ей тяжёлым, как мокрый цемент. Песчинки были огромными, как гравий на дорожке перед поместьем Рейвенсторм.
Молли остановилась, и большие крылья Вервейна захлопали прямо по её лицу.
– Вперёд! Не задерживаться!
– Потрясающе, – прошептала она.
– Это совершенно нормально, – сердито возразил Вервейн. – Это даже не настоящее волшебство. Всё, что вам нужно, – быть в сопровождении одного из эльфов. Нам сюда!
Они очутились перед одной из бесчисленных трещинок, которые Молли исследовала во время их последнего визита в пещеру, но теперь они с Артуром спокойно прошли в темноту, даже не задев головой потолок.
– Теперь можете меня развязать, – сказал Вервейн. – Это унизительно. И мы уже почти пришли.
Артур неуверенно посмотрел на Молли.
– Не думаю, что это хорошая идея.
– Ты можешь улететь, – согласилась Молли.
– В любом случае я не сделаю больше ни шага, если вы меня не развяжете. – Эльф сердито посмотрел на детей. – Думаю, теперь вы согласитесь, что верёвка кажется намного тяжелее, когда вы размером с эльфа.
Молли вспыхнула и принялась распутывать узел, но только с помощью Артура ей удалось освободить недовольно ворчавшего Вервейна. Она бросила верёвку на пол.
– Прости, – неловко сказала Молли.
– Тебе давно следовало это сказать. – Вервейн полетел дальше по узкому проходу.
Странные звуки стихли. Молли протянула руку и дотронулась до стен. Мокрую землю и камень пронизывали белые и коричневые корни. Когда она провела пальцем по одному из корней, то заметила, что он скользкий и розовато-серый. Корень тут же испуганно зашевелился и, извиваясь, исчез в дыре. Молли взвизгнула и отдёрнула руку.
– Гигантский червяк!
– На самом деле это обычный червяк, – сказал Артур, но когда он дотронулся до стены, его рука дрожала. – А это совершенно обычный корень. Тебе просто не повезло, Молл!
– Хватит болтать! – раздался где-то вдалеке сердитый голос Вервейна. Молли и Артур поспешили за ним, и у них перехватило дыхание, когда они увидели, где оказались.
Тоннель превратился в просторную пещеру со стенами из земли и камня. Её поддерживали колонны с красивой резьбой, и Молли внезапно поняла, что на самом деле это не колонны, а переплетённые корни старого дуба.
– Артур, это же дуб на утёсе! Эльфы живут прямо под ним. Неудивительно, что мы ничего не нашли.
– Глупцы! – Вервейн закатил глаза. – Как я и говорил.
Поведение эльфа начало злить Молли. Она бросила на него сердитый взгляд, а потом медленно повернулась. У неё перехватило дыхание от восхищения.
В пещере было не очень темно. Сквозь весеннюю листву пробивался мягкий зелёный свет, похожий на солнце, освещая дорожки из мелких корней, изящные своды и двери с красивой резьбой, которые вели в неизвестность. Прямо посреди огромной пещеры на платформе из веток орешника стоял павильон. Его стены и крыша были сплетены из прожилок листьев и паутины, которая придавала ему призрачный блеск. Рядом с павильоном стояли эльфы-стражи в доспехах из сланца, такого тонкого, что он казался почти прозрачным. В руках они сжимали острые копья из розовых шипов.
В павильоне сидела женщина: она выглядела ещё более странно, чем мисс Бэдкрамбл, и была очень красива, хотя при взгляде на неё Молли вся покрылась холодным по́том. Совершенно чёрные глаза женщины коварно блестели. Радужный свет переливался на длинных стрекозиных крыльях, которые трепетали в такт постукиванию её пальцев. Волосы у женщины были пышные и чёрные, неплотно перевязанные золотыми нитями и украшенные белыми цветами, а голову венчала корона из золотых и серебряных веточек. Когда Вервейн ввёл в пещеру кузенов, на заострённом лице королевы появилось выражение царственной ярости.
– Что всё это значит? – Королева поднялась с трона из переплетённых белых кореньев, крепко сжимая трёхпалые руки с когтями. За спиной у неё развевался плащ, и Молли нахмурилась, пытаясь разглядеть, из чего он был сделан. Кажется, из множества блестящих маленьких лоскутков, крапчато-зелёных или коричневых. Они были тонкие, как шёлк, но немного жёстче. – Человеческие дети? Живые, не каменные? Где ты их нашёл, Вервейн?
Королева грациозно спустилась по трём ступенькам, отодвинув в сторону столик с различными яствами, прежде чем стражники успели убрать его с её пути. Молли увидела разложенную на столике еду: крошечные розовые почки, корзинки с лепестками, золотистые семена и орехи и тонкие травинки, сплетённые вместе, словно зелёные волосы.
– Ваше В-величество, – пробормотал Вервейн, опускаясь на землю у птичьих ног королевы и отвешивая низкий грациозный поклон. – Похоже, этим детям удалось избежать вашего проклятия. Они нашли меня, когда искали в земле кротов. Они меня поймали, но я их обманул. Я заманил их в ваше королевство.
Королева сердито посмотрела на Вервейна и постучала себя когтями по щеке.
– Вервейн, это очень опасно – приближаться так близко к поверхности земли. И ты привёл их сюда, в моё королевство! Однако ты нашёл ещё двух человеческих детей… Наказать тебя или наградить?
– Прошу вас, моя королева, не наказывайте меня! – взмолился Вервейн. – Оставьте мне крылья!
Крылья… У Молли внутри всё перевернулось, и она снова бросила взгляд на плавно колеблющийся плащ королевы. Он был сшит из десятков крыльев эльфов. Молли взглянула на Артура. Видимо, он тоже обо всём догадался, потому что у него был такой вид, словно его вот-вот вырвет.
Эльфы злорадно захихикали, и Молли затаила дыхание. Лицо королевы несколько мгновений оставалось бесстрастным, но наконец она рассмеялась серебристым смехом.
– Ладно, Вервейн! Ты меня всегда смешишь.
– Рад это слышать, – пробормотал Вервейн, отирая пот со лба.
– А вот нам совсем не смешно! – Артур шагнул вперёд, скрестив руки на груди. Его взгляд снова стал таким же мрачным и сердитым, как в день их знакомства в гидроплане. – Что вы сделали с детьми с острова?
В пещере воцарилась тишина. Бледные щёки королевы густо покраснели, и она выпрямилась в полный рост.
«Она не казалась бы такой огромной, – напомнила себе Молли, – если бы мы были нормального роста».
– Он заговорил! – пронзительно закричала она. – Он заговорил без моего позволения!
Вокруг поднялся испуганный гвалт, и пещера загудела от криков и укоризненных голосов. Королева подняла руку, и все тут же замолчали.
– Я говорила вам, что человеческие дети невоспитанные, капризные существа, разве не так? Разве я вам этого не говорила? И теперь эти двое явились в мой дворец и оскорбляют меня и мой народ!
– Я никого не оскорблял! – крикнул Артур. – Я просто спросил, что вы сделали с детьми. Потому что мы бы хотели их вернуть.
Молли торопливо шагнула вперёд, опасаясь, что спор между королевой и Артуром разгорится ещё сильнее. Ей не нравились копья с наконечниками из шипов, которые стражники угрожающе направили прямо на них. Что отнимет у них королева вдобавок к своему плащу из оторванных крыльев эльфов?
– Пожалуйста, Ваше Величество, – начала Молли. – Мы бы хотели… И я уверена, что вы добрая и справедливая королева, которая всё поймёт… Мы бы хотели знать, почему вы наложили заклятие на этих детей и что мы можем сделать? Уверена, что бы они ни натворили, они сделали это не со зла…
– Не со зла? – взвизгнула королева. – Не со зла? Они причинили мне величайшее зло на свете! И это моя месть! Я не сниму заклятие. Я ничего не стану менять, человеческое дитя. – Она произнесла это слово с таким видом, словно это был яд. – Хотя я действительно добрая и справедливая королева. Разве не так?
В пещере раздался согласный хор голосов, и королева снова махнула рукой.
– И, кстати, – высокомерно добавила она, – почему вы не превратились в камень? Вы бы больше понравились мне каменными.
Вервейн откашлялся.
– У них были талисманы, Ваше Величество. Амулеты, которые их защитили. Я велел им оставить их снаружи.
«Ах, Вервейн, – подумала Молли, – неужели было обязательно об этом говорить?»