Джейн Симс – 3:15 в Ашфорд-Холле (страница 2)
Я слишком устал и продрог. Мне был необходим ночлег и глоток чего-то согревающего.
Глухой удар отозвался эхом в пустых коридорах.
Я подождал и стукнул молотком еще раз, с удвоенной силой, разозлившись на Эдварда, оказавшего мне нелюбезную встречу и на самого себя, решившегося на эту авантюру.
Где-то внутри хлопнула дверь. В окнах на нижнем этаже появился тусклый свет.
Дверь со скрипом отворилась, и передо мной предстала женщина средних лет – без сомнения, экономка. Её строгий тёмный наряд, белый передник и связка ключей у пояса говорили об этом красноречивее любых слов. В руках она держала лампу, свет которой выхватывал из темноты ее угловатые, строгие черты. На миг на лице женщины проступило странное выражение. Не просто неудовольствие – что-то иное. Ужас? Гнев? Досада? Но почти мгновенно оно разгладилось, став абсолютно бесстрастным.
– Я – Джонатан Рутленд. Доктор Рутленд. Сэр Эдвард вызвал меня сюда письмом. Он предупреждал о моем приезде? Меня никто не встретил в Моргейте, и я шел пешком через болота…
Я говорил торопливо, словно опасаясь, что передо мной захлопнут дверь.
Брови экономки чуть заметно дрогнули, когда она заметила грязь на моих сапогах и пальто.
– Простите, сэр, – произнесла она ровным голосом, в то время как пальцы с силой сжали ручку лампы. – Нас никто не предупредил. Мы не ждали вас, тем более так поздно.
– Но Эдвард…. Сэр Эдвард…. Он писал мне, просил срочно приехать.
Я ничего не понимал. Поколебавшись немного, женщина отступила в сторону, пропуская меня в прихожую.
– Вам нужно обсохнуть и согреться, – избегая смотреть мне в глаза, она отвернулась. – Проследуйте за мной, доктор… Рутленд.
Ее тон был вежливым, но в прямой спине чувствовалось напряжение, когда она вела меня по длинному коридору.
– Меня должны были встретить в Моргейте, – сказал я, когда экономка устроила меня перед камином и вручила стакан с коньяком. – Я отправлял телеграмму из Лондона, указав дату прибытия.
На каминной полке стояли старинные часы. Я обратил внимание, что их стрелки замерли на 3:15, а стекло было протерто ровно на ширину ладони – будто кто-то каждый день проверял, не пошли ли они снова.
Вспомнив содержимое письма, я ощутил странное волнение, обычно мне не свойственное.
Женщина замерла с каминными щипцами в руках.
– Сэр, в поместье телеграфа нет. Все сообщения приходят в деревню, к миссис Кроули в почтовую контору.
– Но я специально адресовал…
– Если бы миссис Кроули получила ваше сообщение, – она аккуратно подбросила угля в камин, – она прислала бы своего сына с запиской. Никто не приходил.
Я порылся в карманах и наконец, извлек смятый дубликат телеграммы: «Прибываю 15-го. Встречайте в Моргейт. Рутленд». Как хорошо, что у меня привычка сохранять различные бумаги.
Экономка взглянула на телеграмму, но не взяла её.
– Провода до Постбриджа часто рвёт. А наш почтальон… – она поморщилась, – постоянно задерживает корреспонденцию. Особенно, когда идёт дождь. Сюда непросто добраться. Мы живем уединенно, можно сказать, обособленно. Так что, до нас ваше известие пока не дошло.
В её тоне не было извинений – лишь холодная констатация деревенских реалий. Теперь я понимал, почему никто не ждал меня в Моргейте.
– Сэр Эдвард… – снова начал я и тут же замолчал, увидев, как её плечи дрогнули под чёрной тканью платья.
Я почувствовал, как воздух в комнате сгустился. Экономка стояла неподвижно, держа в одной руке щипцы, а пальцы другой нервно перебирали край передника.
Она отвернулась к камину.
– Полагаю, мистер Томас Ашфорд или мисс Ашфорд… лучше объяснят. Вероятно, мне не следует…. Хотя сейчас, после случившегося…
– После случившегося?
Холод пробежал по спине.
– Кто-то умер? Говорите же! Прошу вас!
– Умер? Ох, не знаю… Могу ли я…
Экономка замялась в нерешительности. Тень скользнула по её лицу, когда она, наконец, выдохнула:
– Сэр Эдвард Ашфорд. Шесть дней назад…
Камин затрещал. Где-то в доме скрипнула половица. А я сидел, ошеломленный, сжимая в одной руке стакан, а в другой дубликат телеграммы – той самой, что никто в Ашфорд-Холле так и не получил. Телеграммы, адресованной человеку, который уже шесть дней как был мертв.
Глава 2
Мне отвели комнату на первом этаже – небольшую, с приземистым потолком. Кровать скрипела при малейшем движении, а из щелей в оконных рамах тянуло сквозняком.
Выспаться мне помешали странные звуки в пустом коридоре. Не шаги – а шлёпанье босых ног по полу. И шелест – тяжёлый и влажный, будто кто-то волочил за собой промокшую одежду.
Я лежал неподвижно, чувствуя, как по спине ползёт холодок. Шлеп. Пауза. Шлеп. Совсем близко.
Шлеп. Шлеп. Шлеп. Кто-то остановился рядом с моей комнатой.
Тишина. Только едва уловимый запах тины пробивался сквозь щель под дверью.
А потом…
Медленный, душераздирающий вздох. Прямо за стеной. И снова тишина.
Странный визитёр приходил несколько раз. Я окликал его, но не получил ответа, а когда, разозлившись, вышел в коридор, на полу у порога обнаружил лужицу болотной жижи.
Ночь прошла в беспокойных метаниях, и поднялся я с тяжёлой головой и в дурном настроении.
Утро встретило меня тусклым светом. Дождь моросил, превращая унылый пейзаж за окном в размытую акварель. Вдалеке, там, где болото сжималось в кольцо трясины, чернели развалины – неясные, словно призраки, плывущие над водой.
Ветер шевелил осоку, и в этих редких тревожных движениях мне почудилось что-то ещё – тень, мелькнувшая на мгновение. Пронеслась мысль: не она ли? Та самая незнакомка в чёрном…
Но нет. Туман снова сомкнулся. Если там и было что-то, то, наверное, просто печальный пони или отбившаяся от стада овца.
Я поспешно отвернулся от окна. И почему-то показалось, что в этом сером мареве кто-то терпеливо ждёт, когда я снова выгляну… Умом я понимал, что всё это лишь игра воображения – мрачный вид окрестностей пагубно действовал даже на мой рациональный ум.
Мысли вернулись к вчерашнему. Как получилось, что я отправил телеграмму живому человеку, а приехал в дом, где уже шесть дней как его оплакивают? Зачем сэр Эдвард вызвал меня? Что случилось в этих мрачных стенах?
В зеркале над умывальником моё отражение выглядело осунувшимся и небритым. Я потянулся к бритвенным принадлежностям, решив привести себя в порядок перед разговором с новым хозяином Ашфорд-Холла.
Где-то внизу скрипнула дверь, послышались торопливые шаги, чей-то гневный окрик. Похоже, день не сулил ничего хорошего.
В столовой экономка – наконец представившаяся как миссис Марлоу – налила мне чай. Её пальцы, державшие чашку, слегка дрожали, когда она сказала:
– Мистер Ашфорд примет вас позднее. Он… неважно себя чувствует в последние дни.
Чай оказался перестоявшим, но горячим и крепким – как раз то, что нужно после бессонной ночи.
– Мисс Ашфорд передала, – добавила она, избегая моего взгляда, – что вы можете воспользоваться библиотекой. Ашфорды собирали её много лет. Там наверняка отыщется интересная книга, которая поможет вам скоротать время.
Я отставил чашку.
– Как умер сэр Эдвард?
Миссис Марлоу резко подняла глаза. В них вновь мелькнуло что-то странное. Предостережение? Угроза?
– Думаю, мистер Ашфорд предпочтёт сам объясниться с вами.
Тон не оставлял сомнений: дальнейшие расспросы бесполезны. Я закончил завтрак и отправился в библиотеку, где провёл несколько часов, обдумывая своё положение. Холодный приём ясно давал понять: лучше собрать вещи и уехать.
Но дорога к Моргейту теперь представляла собой сплошное месиво из грязи. А болота… Туда сейчас и соваться бессмысленно – я уже понял, что Молчаливая топь не отпустит того, кто ступит в её трясину. Выходило, я застрял в этом проклятом месте. Друг мой был мёртв, а моё присутствие здесь явно стесняло нового хозяина.
Дверь в библиотеку открылась бесшумно.
На пороге стоял высокий светловолосый молодой человек в слегка потёртом сюртуке. Его бледное, почти прозрачное лицо не выражало ничего, кроме усталой вежливости, а глаза были холодными, как у рыбы. Ничего общего с обаянием покойного Эдварда.
– Доктор Рутленд, – произнёс он, не протягивая руки. – Томас Ашфорд.