Джеймс Чейз – Расскажи это птичкам (страница 28)
– Автоматический или через коммутатор?
– Через коммутатор, сэр.
– Мне бы с оператором побеседовать, – сказал Хармас и достал свою визитную карточку. Позволив швейцару ее осмотреть, он убрал визитку обратно и протянул пятидолларовую купюру.
– Я договорюсь об этом, – услужливо сказал швейцар. – Пройдемте, пожалуйста.
Он проводил Хармаса в небольшой кабинет, где находился коммутатор. Молоденькая блондинка приятной наружности увлеченно стучала по клавишам печатной машинки. Когда они вошли, она прервалась и посмотрела на Хармаса.
– Этому джентльмену нужна помощь, – сказал швейцар и подмигнул ей. – В долгу он не останется… – Затем повернулся к Хармасу: – Проходите-проходите, сэр, не стесняйтесь! Мэй всегда рада помочь хорошему человеку. – И он ушел.
– И правда готова? – спросил Хармас, присаживаясь на край стола, потом вновь потянулся за кошельком. Он понимал, что сейчас скупиться не нужно.
Блондинка с пышными формами и широко распахнутыми голубыми глазами, придававшими ее лицу детское выражение, с интересом наблюдала за тем, как Хармас выуживает из кошелька банкноту.
– Вижу, красавчик, – сказала она, – разговор у тебя серьезный.
– На самом деле мне всего лишь нужно кое-что выяснить. Вы ведете учет звонков?
– Да. – Она оглядела его с ног до головы. – Ты что, частный детектив?
– Он самый. Я пытаюсь отследить вызов от тридцатого сентября около половины десятого вечера… Звонила женщина.
Блондинка встала со своего места и, покачивая стройными бедрами, подошла к коммутатору. Затем заглянула в блокнот:
– Так, что тут у нас… Я точно не помню, кто там звонил, женщина или мужчина, но в тот вечер звонков было немного, всего четыре. Три из них между семью и половиной девятого… последний был около девяти сорока. Илмвуд 68009.
– Можно мне и остальные номера?
Девушка выполнила его просьбу, он записал все номера и поблагодарил ее, затем вручил пятидолларовую купюру. Она счастливо улыбнулась, быстро пряча банкноту. Милая девушка, бойкая и сексуальная. На долю секунды Хармас пожалел, что женат, но мигом отогнал от себя эти мысли и вернулся в ресторан.
Позже он позвонил в полицейский участок. Дежурный сержант сказал ему, что лейтенанта Дженсона еще нет.
– Вы не могли бы мне помочь? – спросил Хармас и представился. – Я хочу знать, кому принадлежит номер Илмвуд 68009.
Дежурный сержант велел ему подождать. После короткой паузы он вернулся на линию.
– Это общественный телефон-автомат на пятьдесят седьмом шоссе, – сказал он. – Если у вас имеется топографическая карта нашего района, то это будет в квадрате А3.
Хармас поблагодарил его и повесил трубку.
В тот же вечер, около десяти часов, Хармас шел по длинному коридору, ведущему в кабинет Дженсона. В полицейском участке, как обычно, стоял удушливый запах хлорки и пота.
Дженсон, помятый и усталый, с кем-то разговаривал по телефону. Увидев Хармаса, он быстро свернул беседу и повесил трубку. Хмуро уставившись на детектива, который уже успел развалиться на одном из стульев, он спросил:
– Чего тебе?
– Я недавно от Мэддокса. Шлет тебе пламенный привет. Как идут дела?
Дженсон потер затылок. Выглядел он так, словно напряженно работал несколько суток.
– Одного из моих людей несколько дней назад застрелил грабитель, обчистивший заправку «Колтекс», ту, что на трассе Прутаун – Брент. Револьвер, из которого стреляли в моего человека, – тот самый, из которого был убит Барлоу.
Хармас медленно и задумчиво вздохнул.
– И что это нам дает?
– Мы проверяем всех лысых типов в округе. Изо всех сил пытаемся найти револьвер, – сказал Дженсон с мрачным выражением лица. – Уже все мои ребята занимаются исключительно этим делом.
– Какую сумму украл тот бандит?
– Чуть больше трех тысяч долларов.
– А что по описанию?
– Не похож на стрелявшего в Барлоу. Грабитель был высоким. – Дженсон откинулся на спинку стула, достал сигару из ящика стола и закурил. – Что-то здесь не так. Еще поступило сообщение из отеля «Мальборо», что в ночь ограбления у них из гардеробной пропали шляпа и пальто. Темное пальто и тирольская шляпа с пером – все точно как на грабителе. Это может что-то значить. Раньше я был уверен, что грабитель – залетная пташка, а сейчас засомневался: уж не местный ли он?
– Кто дал описание бандита?
– Работник заправки.
– Могло его впечатление исказиться из-за шока? Может, это и есть наш маньяк?
Дженсон выпустил дым в потолок:
– Думаю, это не исключено.
Хармас долго над чем-то размышлял, а потом вдруг сказал:
– Был бы тебе весьма признателен, если бы ты отвез меня завтра утром в долину Ясона. У меня появилась идея… Конечно, есть вероятность, что мы потратим время впустую, но сдается мне, что этого не произойдет.
Дженсон вытер вспотевшее лицо.
– Вообще-то, я и сам туда собирался. Ладно, отвезу. И что же за идея?
Хармас встал:
– Позже объясню… Значит, до завтра. – И он направился к двери.
Дженсон уже собирался свернуть на крутую грунтовую дорогу, ведущую в долину Ясона, как Хармас вдруг резко сказал:
– Стой!
Дженсон вдавил педаль тормоза, и машина почти сразу остановилась.
– Пока здесь все не затоптали, – пояснил Хармас, – не мешало бы посмотреть.
Они подошли к обочине. На участке мягкой земли они увидели глубоко отпечатавшийся след шин.
Хармас критически осмотрел отпечаток.
– Ну и ну! – присвистнул он. – До того хорош, что даже не верится. Если обнаружим такой же след в долине Ясона, значит я на верном пути. Ты только взгляни на это… видишь, как изношена покрышка с левой стороны? Это же почти как отпечаток пальца – второго такого не найдешь. Если бы ты увидел этот след еще раз, ты бы его узнал?
Какое-то время Дженсон внимательно изучал отпечаток, затем кивнул:
– Думаю, да… и что с того?
– Мы поднимемся в долину и посмотрим, есть ли там такой же.
Дженсон пожал плечами и вернулся к машине.
Они поехали по узкой дороге, ведущей к долине. Им потребовалось больше часа терпеливых поисков, прежде чем Дженсон наткнулся на следы шин.
– Вот они! – крикнул он Хармасу, который был на другом конце долины. Тот направился к нему. Следы четко прорисовывались на песчаной почве. Мужчины присели на корточки рядом с ними.
– Видал? – с победным выражением на лице спросил Хармас. – Пусть кто-нибудь только попробует сказать, что я плохой детектив! – Он отошел назад. – Наш парень поставил машину между этими двумя кустами. Она должна была оказаться вне поля зрения… да, все верно!
– Перестань уже разговаривать сам с собой и объясни мне, что происходит? – проворчал Дженсон. – Думаешь, это может быть автомобиль убийцы?
Когда они вернулись к машине, Хармас сказал:
– Держу пари, так оно и есть. Помнишь, я спросил миссис Барлоу, почему они с мужем приехали сюда, и она ответила, что он был в романтическом настроении и сам ей это предложил?
– Да… продолжай.
– Она сказала, что перед этим они ужинали в ресторане у дороги. Так вот, вечером я отправился туда и поговорил с барменом. И тот рассказал мне, что мужчина не хотел сюда ехать и эта парочка даже чуть не подралась. Они спорили до тех пор, пока муж наконец не согласился отвезти жену в долину. Она ушла в дамскую комнату и заставила его ждать несколько минут. Я подумал, не звонила ли она по телефону. У них записаны все исходящие звонки. Так вот, в то время, когда она отсутствовала, зафиксирован звонок в Илмвуд 68009. Я проверил этот номер – он числится за общественным телефоном-автоматом, который мы с тобой только что видели. Думаю, Мэддокс, как всегда, прав. – Хармас пожал плечами. – Он никогда не ошибается. Полагаю, она и ее любовник убили Барлоу. Сообщник ждал ее звонка, предупреждающего о том, что они выезжают. Дождавшись, он направился в долину, спрятал свою машину и, когда Барлоу с женой прибыли на место, застрелил его.
Дженсон выглядел обеспокоенным.