реклама
Бургер менюБургер меню

Джеймс Чейз – Расскажи это птичкам (страница 17)

18

Спустя какое-то время Мег смутно осознала, что ее несут вниз по лестнице в чем-то наподобие гамака. Лестница была настолько крутой и узкой, что носилки не проходили. Позже Мег очнулась на больничной койке. В госпитале она провела десять суток, и все эти дни Барлоу ее навещал. Он просто сидел возле ее кровати, не произнося ни слова. Она была слишком слаба, поэтому приняла его, этого сумасшедшего, и была благодарна за все, что он для нее сделал. В то же время она не переставала думать о Джерри Хогане: как он, с кем? Не нужны ли ему деньги?

Однажды утром Мег проснулась и почувствовала, что совершенно здорова. Первой ее мыслью было немедленно покинуть больницу, однако, вспомнив свою жалкую, насквозь промерзшую комнатушку, где ветер задувает во все щели, она пришла в отчаяние.

Как обычно, вечером в ее палате появился Барлоу. В этот раз они поговорили.

– Мне было так плохо… – сказала Мег. – Я ведь ничегошеньки о вас не знаю. Почему вы были ко мне так добры?

– Это не доброта, – спокойно возразил Барлоу, его светло-карие глаза скользнули по Мег, заставив ее поежиться. – Мы оба одиноки. У меня есть свой дом, сад, неплохая работа. Недавно я потерял мать. Я бы хотел на вас жениться. Вы согласны?

Лишь представив, что ей придется вернуться в свою конуру и снова в одиночку бороться с судьбой, Мег не колебалась ни секунды. Этот брак она расценила как выгодную сделку. Если что-то пойдет не так, всегда можно развестись – так она подумала и приняла его предложение.

Они поженились ровно через неделю после того, как Мег покинула стены больницы – Барлоу как-то удалось договориться, чтобы их расписали так скоро. Сначала стоящий особняком дом и великолепный сад ее заворожили. Она верила, что сможет обрести там своего рода счастье, однако это заблуждение очень быстро развеялось.

Даже сейчас ее передергивало от одного воспоминания об их первой и единственной совместной ночи, которая закончилась тем, что Мег в ужасе заперлась в комнате, а Барлоу остался снаружи и, стоя на коленях, отчаянно царапал дверь.

Она с горечью осознала, что ее угораздило выйти замуж за одного из тех извращенцев, которых она за время работы в Голливуде перевидала немало. Однако Мег понимала: у нее достаточно жесткий характер, чтобы справиться с этим маленьким, психически нездоровым человеком. В итоге они просто стали существовать под одной крышей, живя каждый собственной жизнью.

Несколько месяцев спустя, поехав за покупками в Брент, она лицом к лицу столкнулась с Матросом Хоганом.

При виде его красивого бесшабашного лица она буквально обмерла. Уже через полчаса они лежали в постели в его двухкомнатной квартирке, и она рассказывала ему о Барлоу.

Они стали довольно часто встречаться, и в обычной болтовне после порции грубой животной страсти потихоньку стала зарождаться идея о том, что Барлоу мог оказаться им полезен. Хоган сказал, что знает одного страхового агента, Мег, в свою очередь, добавила, что было бы неплохо застраховать жизнь мужа… так, слово за слово, и созрел их совместный коварный план.

И вот теперь Мег, немного опьяневшая от виски, сидела на диване и смотрела в огонь. Она понимала: если ей не удастся что-нибудь придумать, то она снова потеряет Хогана. Так она и просидела, зажав стиснутые пальцы между коленями, с бешено бьющимся сердцем, и судорожно пыталась найти какое-нибудь решение. Одна только мысль о том, что ей придется снова жить без своего жестокого и порочного дружка, причиняла ей почти физическую боль.

Глава шестая

Барлоу стоял у двери своей спальни, прислушиваясь. Было чуть больше половины десятого. Мег внизу смотрела телевизор. Он сказал ей, что устал и ляжет пораньше. Она равнодушно пожала плечами.

Порадовавшись, что ее внимание в воскресный вечер занято какой-то поп-дивой, пусть та и завывала подобно сирене, Барлоу подошел к настенному шкафчику и со зловещей ухмылкой на лице достал оттуда белую купальную шапочку, подушечки для щек и револьвер. Убедившись, что оружие заряжено, он сунул его в карман пальто.

Бесшумно выскользнув из комнаты, запер за собой дверь. Осторожно спустился по лестнице, постоял возле двери гостиной, прислушиваясь к пронзительным воплям бездарной певички, а затем вышел из дома и окунулся в жаркую безветренную ночь.

Машиной он воспользоваться не решился – это было слишком рискованно, ведь Мег могла услышать шум двигателя, поэтому отправился пешком. Его путь лежал в Глин-Хилл – еще одно излюбленное местечко для сладких парочек.

В четверть одиннадцатого Барлоу был на вершине холма. Отсюда открывался прекрасный вид на Прутаун. Похожий на жуткого черного краба, он стал пробираться через кусты к намеченной цели.

Под деревьями был припаркован одинокий автомобиль. Еще слишком рано, но уже через час жаждущих любви здесь будет в разы больше. Из машины доносились слабые звуки танцевальной музыки. С удовлетворением отметив, что на возвышенности нет никого, кроме этих двоих, Барлоу натянул на голову белую купальную шапочку, а затем прикрыл ее сверху шляпой. После этого он засунул за щеки резиновые подушечки, достал из кармана револьвер и стремительно двинулся к машине.

Сердце у него билось в бешеном ритме, дыхание прерывалось. Пробил час, когда из жалкого соглядатая он превратится в главное действующее лицо…

На следующее утро, в понедельник, Энсон уже готов был выехать в Прутаун, когда неожиданно раздался телефонный звонок.

Трубку подняла Анна:

– Да, он на месте. А кто его спрашивает? – Затем, обращаясь к Энсону: – Вам звонит миссис Томпсон. – И она переключила звонок на другую линию.

Энсон нетерпеливо схватил трубку:

– Да! Джон Энсон слушает.

– Джон… Это я.

Безмерно удивившись, он мгновенно узнал голос Мег и украдкой взглянул на Анну – та засовывала бумагу в пишущую машинку. Беспечность Мег, которая имела неосторожность ему позвонить, несмотря на все предупреждения, его встревожила, но в то же время ему было приятно ее услышать.

– Да, миссис Томпсон?

– Нам нужно встретиться вечером. Кое-что произошло.

Чуть помешкав, Энсон осторожно произнес:

– Я постараюсь все уладить. Спасибо, что позвонили. – И повесил трубку.

Анна не проявляла интереса к звонку, так что лгать не пришлось. Он начал быстро собираться.

Сказав Анне, что будет завтра утром, он поспешил к машине.

Весь день он не переставая думал о Мег и терялся в догадках, что же могло случиться. По дороге в «Мальборо», где Энсон намеревался пообедать, он заехал в аптеку, чтобы купить лосьон после бритья. Когда он стоял у кассы, за спиной раздался женский голос:

– Джонни! Наконец-то! Где ты пропадал?

Резко обернувшись, он увидел перед собой Фэй Лоли – ту самую, с которой проводил время, пока не появилась Мег. Броская внешность Фэй и ее развязные манеры когда-то привлекали Энсона, однако, глядя на нее сейчас, он лишь удивлялся, как вообще мог находить ее интересной.

– Привет, Фэй, – подчеркнуто холодно произнес он. – Извини, я тороплюсь.

– Увидимся вечером, Джонни? – Она с вызовом посмотрела на него.

Энсон выдавил из себя улыбку:

– Боюсь, что нет… не сегодня. Я позвоню тебе, когда в следующий раз буду в городе.

Он двинулся было к двери, но она схватила его за локоть:

– Эй, ты в своем уме? Это же я, Фэй! Мы с тобой встречались каждую неделю. Или ты забыл?! – Она посмотрела на него таким тяжелым взглядом, что он на секунду испугался, но тут же пришел в себя и поспешно высвободил руку.

– Успокойся, Фэй… просто у меня много дел.

Энсон протиснулся мимо нее и почти бегом направился к машине. На его лице выступили капельки пота, а в сердце поселилась необъяснимая тревога.

Он поехал в «Мальборо» и, припарковав машину, зашел в ресторан. Там к нему подсел Гарри Дэвис, продавец с автозаправки, которого Энсон часто встречал на дороге. Дэвис, добродушный толстяк средних лет, обладал счастливой способностью со всеми ладить, и Энсону он тоже нравился, однако сейчас, после таинственного звонка Мег, он предпочел бы поесть в одиночестве.

Когда мужчины заказали обед, Дэвис, по обыкновению, спросил Энсона, как идут дела. Они принялись непринужденно беседовать, с аппетитом уплетая превосходный гороховый суп, а когда официант принес жареных цыплят, Дэвис вдруг сказал:

– Черт-те что творится в этом городке! Два убийства за десять дней! Нам срочно нужен новый начальник полиции!

– Два убийства? О чем вы?

– Вы что, не видели утреннюю газету?

– Нет. Что все это значит?

Довольный его неосведомленностью, Дэвис с наслаждением откинулся на спинку кресла.

– Самое настоящее убийство на сексуальной почве! Прошлой ночью одна молодая пара занималась кое-чем в Глин-Хилле, а какой-то маньяк подкрался к ним с револьвером, застрелил парня, а девушку изнасиловал. Как он над ней издевался… у него явно не все дома. Я знал убитого… он встречался с этой девушкой последние полгода. Жуткая история! Ясное дело, копы не имеют ни малейшего представления, кто это может быть. Но у них хотя бы есть его описание, уже что-то. Сначала убийство на заправке, теперь это… Дженсон там сейчас, должно быть, на ушах стоит.

– Кажется, у них ничего нет по «Колтексу»? – осторожно спросил Энсон, разрезая цыпленка.

– Ничегошеньки. Но мы не можем винить их за это, я полагаю. Какой-то заезжий гастролер… но этот случай… нет, тут совсем другое.