Джеймс Барри – Юный служитель (страница 11)
Другой заключенный, Дэйв Лэндолинадс, столкнулся с Данвуди.
– Джон Данвуди невиновен, как и я сам, – сказал Дэйв, – А я совершенно невиновен. Тревогу забила не Джин, а египтянка. Вот что я вам скажу, шериф, если это сделает меня невиновным, я представлю вам египтянку такой, какой я её видел, и Вам будет легче её поймать.
– Вы честный человек, – сказал шериф.
– Пусть меня выпорют, – радушно прорычал Холливелл.
– Для чего ей, вмешиваться в чужие дела? – справедливо продолжал Дэйв, – Девчонка не из Трамса, и потому говорю: «Пусть закон покарает её».
– Ты послушаешь такую сволочь, Риах? – спросил Холливелл.
– Безусловно. Говори, Лэндолинадс.
– Ну, значит, я был на мельнице ночью.
– Видели всё?
– Я случайно оказался на ветряной мельнице с другим человеком, – продолжил Дэйв, избегая вопроса офицера.
– Как его звали? – потребовал Холливелл.
– Это была та египтянка, о которой мне следовало Вам рассказать, – сказал Дэйв, глядя на шерифа.
– Ах, да, Вы рассказываете сказки только о женщинах, – сказал Холливелл.
– Странные женщины, – поправил Дэйв, – Ну, мы были там, и, может быть, было около двух часов ночи, и мы разговаривали (но о законных вещах), когда услышали, как кто-то бежит по дороге. Я выглянул в щель в двери и увидел, что это была египетская девушка, которую я никогда раньше не видел. Она заметила свет в окне и закричала: «Эй, вы, чурбаны на мельнице, сюда идут солдаты!» Я упал в обморок, но другой мужчина открыл дверь, и она снова закричала: «Пришёл хозяин; скорее, а то тебя заберут». Тогда другой мужчина схватил шляпу и убежал, но я не был таким проворным.
– Сначала надо было подняться, – предложил офицер.
– Сал, это меня обнаружила та девица и, ай, тут же выхватила у меня рог.
– Чёрт возьми, – воскликнула она, – Собери весь городок. Но этого, шериф, я не сделала. Нет, я уважаю закон.
– Другими словами, – сказал Холливелл, – Ты тоже убежал, предоставив цыганке самой трубить в рог.
– Я не стану отрицать, но то, что я сделал ноги моими друзьями, но не она протрубила в рог. Я это знаю, потому что оглянулся и увидел, что она пытается этого не делать, но она не могла, она не знала пути.
– Тогда кто его взорвал?
– Полагаю, первый мужчина, которого она встретила. Мы предполагаем, что рог должен был быть сигналом, кроме Юдолевого. Он полицейский, поэтому мы держали его подальше от него.
– Это всё, что известно о цыганке?
– Да, потому что я побежал прямо к себе на чердак, и там ваши люди взяли меня. Могу я теперь уйти, шериф?
– Нет, не можете. Опишите эту цыганку.
– У неё в волосах была гроздь рябины, и, кажется, на ней была зелёная жилетка и красная шаль. У неё очень необычное лицо. Я не могу точно описать его, потому что оно в одну секунду переменилось от содрогания до торжества. Да, её лицо изменилось так же быстро, как перелистывается книжная страница. А вот и Юдолевый подтвердит.
Бодро вошёл Юдолевый.
– Это местный полицейский, – пояснил офицер Тиллидрума, – Мы искали его повсюду и нашли его только сейчас.
– Где ты был? – гневно спросил шериф.
– Какие честные люди в такой час, – ответил Юдолевый, – В своей постели.
– Как ты посмел игнорировать свой долг в такое время?
– Это долгая история, – приятно ответил полицейский, предвкушая наконец разговор.
– Ответь мне, одним словом.
– Смирись! – крайне удрученно воскликнул полицейский, – Такое невозможно. Тебе тоже придется меня допросить. Это мой долг.
– Я отведу тебя в тюрьму Тиллиедрама, чтобы допросить нынче же ночью, если не признаешься. Почему не поторопился к нам на помощь?
– Как смерть, я никогда не знал, что ты здесь. Я был на Руде во время обхода, когда услышал шум на площади и подумал, что здесь один сброд, а все добрые люди в своих постелях. Я подошёл к своей кровати, и меня не было, когда ваши люди схватили меня.
– Мы должны разобраться в этом перед отъездом. А пока вы будете проводником для моих искателей. Стоп! Вы что-нибудь знаете об этой египтянке?
– Какой египтянке? С гроздью рябины в волосах?
– Именно. Видел?
– Что у меня есть. Её ведь ничто не тревожит? Как бы то ни было, я бы сказал, что она этого не делала, потому что более простого, откровенного создания и невозможно придумать.
– Неважно, зачем она мне нужна. Когда Вы её видели?
– Где-то около двух часов, – елейно начал Юдолевый, – Когда я был в Руде, да, ни слова, прежде чем я услышал волнение на площади. Я стоял посреди дороги, гадая, как распахивается дверь мельницы, когда она подошла ко мне.
– Прекрасная ночь для этого времени года, – говорю я ей, потому что никто, кроме священника, не разговаривал со мной за день.
– Очень хорошая ночь, – очень откровенно отозвалась она, хотя дышала тяжело, как от бега.
– Ты из полиции? – спросила она.
– Да, – ответил я, – А ты кто?
– Я всего лишь маленькая цыганка, – вымолвила она.
– А что это у тебя в руке? – спрашиваю.
– Это рог, который я нашла в лесу, – объяснила она, – Но заржавленный и негодный.
Я посмеялся над её невежеством и сказал:
– Я ручаюсь, что могу обвинить её.
– Я не верю тебе, – говорит она.
– Дай-ка мне его, – говорю я, и та отдала его мне, и я делаю несколько прекрасных звуков. Да, видите ли, она не знала, что с ним делать. «Большое спасибо», – говорит она и убегает, даже не подумав вернуть мне рожок.
– Спасибо! Вы очень любезны, – вымолвила она и убежала, даже не позаботившись забрать рог.
– Ты невероятный идиот! – крикнул шериф. – Так это вы подняли тревогу?
– Чем я так рассердил тебя? – недоумевал честный Юдолевый.
– Убирайтесь с глаз моих, сэр! – взревел шериф.
Но капитан засмеялся.
– Мне нравится твой мужественный полицейский, чёрт возьми, – сказал он, – Эй, услужливый друг, давай послушаем, как тебя поразила эта цыганка. Как она была одета?
– Выглядела ничего, но не Бог весть, – сухо ответил Юдолевый.
– Не понимаю.
– Я имею в виду, что она была хорошенькой, но не на высоте.
– Что это за чертовщина?
– Ну, он вкусный и коренастый, но ему нужно поправиться.
– На каком языке ты говоришь, загадки загадываешь?
– Я говорю, что она от природы была хорошенькой, а не разодетой с иголочки.