Джей Джессинжер – Правила помолвки (страница 6)
— Я не читаю желтую прессу.
— А сайты со сплетнями?
Я сдерживаю раздраженный вздох и смотрю на него.
— Нет, Мейсон. Я слишком занята уходом за двумя дюжинами своих кошек, чтобы тратить время на просмотр сайтов со сплетнями.
Я вижу, что он хочет улыбнуться, но не делает этого.
— Тогда как ты обо мне узнала?
— Потому что я живу не в пещере?
Выражение его лица мрачнеет.
Скрестив руки на груди, чтобы повторить его позу, я говорю: — Я выросла в семье, где было пятеро мужчин. Угадай, что показывали по телевизору каждую неделю с сентября по январь.
Он делает паузу, скептически глядя на меня.
— Ты футбольная фанатка?
Я усмехаюсь.
— Это слишком общее определение. Я фанат
Мейсон выглядит так, будто ему физически плохо и его вот-вот стошнит прямо на мой стол.
— Дай угадаю. Потому что Том Брэди такой
Снисходительность в его тоне могла бы сравнять с землей целые городские кварталы.
Если эта встреча закончится без вызова полиции, это будет чудом.
— Нет, потому что философия Билла Беличика, основанная на командной работе, подготовке, высокой трудовой этике и отсутствии индивидуального эгоизма, привела к шести победам в Суперкубке, восемнадцати победным сезонам подряд с 2001 года, рекордному количеству побед за десятилетний период, самой продолжительной победной серии в регулярном чемпионате и плей-офф в истории НФЛ, самому большому количеству побед подряд в дивизионе в истории НФЛ и самому большому количеству выходов в Суперкубок в истории НФЛ.
Когда Мейсон просто стоит и недоверчиво смотрит на меня, я улыбаюсь.
— К тому же, Том Брэди просто сказочный.
Оправившись от того, что похоже на аневризму головного мозга, Мейсон обвинительным тоном говорит: — Думаю, у тебя было предвзятое мнение обо мне, и ты знакомила меня не с теми женщинами.
Господи, пожалуйста, дай мне терпения справиться с этим человеком, не прибегая к насилию.
— Я действовала строго в соответствии с информацией, указанной в твоих документах, и никак иначе.
— А как насчет химии?
— Вот почему ты сначала созваниваешься с девушками, а затем, если разговор проходит хорошо, встречаешься с ними за обедом.
— Как мы оба знаем, звонки не увенчались успехом. Так что никаких обедов не было.
Я на мгновение задумываюсь, чтобы оценить ситуацию. Затем мое терпение наконец иссякает.
— Полагаю, ты прав. Не стесняйся, скажи это, пока мы оба не умерли от старости.
Теперь я знаю, что он старается не смеяться, потому что на его щеке появляется ямочка, которая тут же исчезает. Мне кажется, что он сдерживается из последних сил, и мне жаль эту ямочку. Наверное, позже она пострадает.
Словно учитель, отчитывающий непослушного ученика, Мейсон говорит: — Я очень разочарован твоей работой.
Когда я открываю рот, он поднимает руку.
— Нет, только не говори мне снова о возврате денег. Мы уже прошли через это. Теперь ты должна загладить свою вину.
Мои брови решают, что сейчас самое подходящее время, чтобы подняться вверх по лбу и исчезнуть в волосах.
Увидев выражение моего лица, Мейсон одаривает меня своей фирменной ухмылкой.
— Мы можем подстроиться под твой плотный график ухода за кошками.
Проходит несколько секунд, прежде чем я могу заставить свой язык работать.
— И как же, по-твоему, я должна загладить свою вину?
Он снова колеблется. Его глаза горят, он переминается с одной огромной ноги на другую. Кажется, Мейсон пытается что-то сказать, но затем, к моему удивлению, он вскидывает руки и громогласно заявляет: — Откуда, черт возьми, мне знать? Ты же сваха!
Он разворачивается и выбегает из моего кабинета, с такой силой распахнув дверь, что она ударяется о стену и дребезжат все окна.
Через мгновение в дверях появляется тетушка Уолдин. Ее голубые глаза похожи на блюдца. На пухлых щечках румянец.
— Мэдди, что ты сказала этому бедняге? Он убежал отсюда так, будто у него горел хвост!
— Пффф. Я
— Симпатичного, — говорит тетушка Уолдин, неторопливо входя в мой кабинет, уперев руки в свои пышные бедра. Кивнув, она прищелкивает языком. — Я тебя понимаю, дитя мое. Этот мужчина был…
— Злобный, как козел.
— Я хотела сказать, что он хорош собой.
Я раздраженно смеюсь.
— В нем нет ничего хорошего. Ни в его манерах, ни в его характере, ни в чем-либо еще. Думаю, он самый неприятный человек из всех, кого я встречала. Он взглянул на меня и решил, что я ему противна.
Тетушка Уолдин смотрит на меня, поджав губы.
— Что ж, милая, с этой помадой ты выглядишь немного ужасающе. Может, он просто испугался.
И это говорит женщина, одетая в желтое платье из полиэстера с таким ярким цветочным принтом, что от него может случиться припадок, если долго на него смотреть.
— Что не так с моей помадой? — спрашиваю я.
Она морщит лицо.
— Такое ощущение, что ты проиграла спор.
Я бормочу: — О боже мой, — и выдвигаю ящик стола. Из него достаю пудреницу и смотрюсь в маленькое круглое зеркальце. — Она просто розовая! — говорю я, глядя на свое отражение. — Обычная розовая помада!
— Скорее, как у Барби-наркоманки.
Я непонимающе смотрю на нее.
— Я даже не знаю, что это значит.
— Этот розовый — тот самый, в котором все остальные розовые оттенки умирают, милая. И он никак не влияет на твой цвет лица. Тебе стоит носить ярко-красный.
— Но розовый — мой любимый цвет!
Тетушка Уолдин обводит взглядом стены, кардиган, перекинутый через спинку моего стула, и ковер, а затем сухо произносит: — Да что ты говоришь.
Мне не стоило вставать с постели этим утром.
4
МЕЙСОН
Пока мы едем домой, Дик молчит. Так долго молчит, что я начинаю волноваться, не злится ли он на меня. Я ненавижу, когда он на меня злится, поэтому решаю закинуть удочку, чтобы посмотреть, клюнет ли он.
Глядя в окно, я бормочу: — Это было интересно.