реклама
Бургер менюБургер меню

Джессика Соренсен – Искусство поцелуя (страница 11)

18

У него красивая улыбка. Грустная, но милая.

— Я тоже люблю кофе. — Он снова смотрит на экран телефона. — Итак, я думаю, что, нашел кое-что подходящее.

Я наклоняюсь, чтобы взглянуть на рецепт.

— В нем много кофейного ликера. У вас есть все, что нужно для приготовления? — Когда он не отвечает сразу, я поднимаю на него взгляд.

Он выглядит рассеянным, его пристальный взгляд прикован ко мне.

— Все хорошо? — обеспокоенно спрашиваю я.

Он качает головой вверх-вниз, несколько раз моргая.

— Все хорошо. — Он натягивает на лицо улыбку, затем придвигается ближе ко мне, так что мы практически прижимаемся друг к другу. — Ты просто хорошо пахнешь, вот и все. — Я хихикаю.

— От меня пахнет гелем для душа, которым пользуется Хантер. — Он барабанит пальцами по спинке дивана.

— Ну, на тебе этот запах лучше. — Мои губы приподнимаются вверх.

— Это твой способ сказать мне, что я приятно пахну, Джексон? — Уголки его губ приподнимаются.

— Значит, мы опять вернулись к Джексону? — Я одариваю его дерзкой улыбкой.

— Что? Ты думаешь только потому, что ты спас меня, я перестану дразнить тебя? — Он задумчиво поджимает губы.

— Нет… но я подумал, что, может быть, раз уж у нас был поцелуй, то могла бы. — Между нами повисает неловкое молчание, и я ломаю голову, что бы такое сказать.

— Прости, если ставлю тебя в неловкое положение, — быстро говорит он. — Я просто подумал… Я хотел… Мне… — Он качает головой и вздыхает. — Я просто хотел убедиться, что все в порядке с тем, что произошло, между нами. Я про наш поцелуй. Ты сказала, что не против, но потом нас прервали, и я так и не смог убедиться, что с тобой все в порядке после поцелуя. — Его щеки слегка краснеют. — Но да, в любом случае… — Он выжидающе смотрит на меня, ожидая, что я что-нибудь скажу.

— Я не против, — честно говорю я ему. — Я в этом не эксперт, но мне было приятно. Очень, очень приятно.

— Я тоже не очень-то разбираюсь в поцелуях, — признается он, садясь прямее и поворачиваясь ко мне всем телом.

— Что? — Я не могу скрыть своего потрясения.

Смущение проступает на его лице.

— Да, я знаю, это немного странно.

— В этом нет ничего странного. По крайней мере, для меня. Я просто подумала, что у тебя была девушка? Помнишь, та девушка в коридоре, от которой мы убежали.

— Мы не были настолько близки. Думаю, в этом и была своего рода проблема. — Он отводит от меня взгляд, и чувство вины мелькает на его лице. — Если быть честным, то я был не таким уж хорошим парнем. Я держался отстраненно, и уверен, что это расстраивало ее. И я чувствую себя виноватым из-за этого, но мне было очень трудно общаться с людьми.

— Кроме Хантера и Зея?

— Да, за исключением них. — Он делает паузу. — И той девочки, которая была моей подругой, когда мы были детьми.

— Той, которую ты потерял? — Он кивает, его глаза прикованы к моим. — Она была одной из моих лучших друзей. — Я с трудом проглатываю ком, подступающий к горлу.

— Мне так жаль, Джекс. Правда. — Делая вдох через нос, я протягиваю руку и кладу ладонь на его щеку. — Я знаю, на что похожа эта боль, и мне жаль, что ты это пережил.

— Мне жаль, что ты тоже знаешь каково это, — шепчет он, его взгляд опускается к моим губам. — Я никогда в жизни не чувствовала себя так комфортно, разговаривая с кем-то. Он смачивает губы языком. — Я хочу поцеловать тебя снова.

Мое дыхание срывается с губ.

— Что тебя останавливает? — Он кивает, затем наклоняется…

— Итак, когда дело доходит до выбора выпивки, мы очень ограничены, — говорит Хантер, входя в комнату.

Джекс быстро откидывается назад, и я, черт возьми, едва сдерживаю стон от того, что нас прервали.

Кто тут сказал «неловкость»?

— У нас закончились почти все… — Хантер замолкает, когда его взгляд голубых глаз останавливается на нас. — Почему вы, ребята, такие раскрасневшиеся? — подозрительно спрашивает он.

Как будто он знает, что мы с Джексом собирались… Ну, я не совсем уверена, что мы с Джексом собирались сделать. Конечно, я думала, что он хочет поцеловать меня, но я могла ошибиться. Это был бы не первый раз, когда я совершала какую-нибудь глупость, например, думала, что парень собирается меня поцеловать.

Однажды, когда я училась в средней школе, у меня был партнер по истории, который был добр ко мне. Мы тусовались во время урока и смеялись над чем-то. Потом он внезапно наклонился, и я подумала, что он собирается меня поцеловать. Однако все, что он сделал, — это вытащил обертку от конфеты из моих волос. Итак, я не только опозорила себя, поджав губы, но и, по-видимому, большую часть учебного дня у меня в волосах была обертка от конфеты.

История моей жизни.

— Мы не раскраснелись, — лжет Джексон, и это совершенно очевидно.

Хантер демонстративно закатывает глаза.

— Братан, я знаю, что ты лжешь, но неважно. Я пока оставлю это, но только потому, что нам нужно спланировать пижамную вечеринку. — Он заходит в комнату и плюхается на диван напротив нас. — Позже, однако, я, возможно, заставлю вас сыграть в игру «правда или действие» и тебе придется признаться, — усмехается он, вызывая вздох у Джекса.

Улыбка Хантера становится шире, а затем он переводит взгляд на меня.

— Это относится и к тебе, красавица. — Когда мои щеки загораются, Хантер выглядит слишком довольным собой. — Ты краснеешь.

— А ты сводишь меня с ума, лучший друг, — парирую я, стараясь не ерзать, зная, что это только раззадорит его еще больше.

Он хихикает, в уголках его глаз появляются морщинки.

Он такой великолепный. Не то чтобы я когда-нибудь сказала бы это вслух, но мысленно я повторяю себе это снова и снова.

Его дерзкая улыбка превращается в любопытную, и, боже мой, я так волнуюсь, что он собирается спросить меня, о чем я думаю. К счастью, он этого не делает.

— Итак, каков план с выпивкой. — Хантер меняет тему, откидываясь на спинку дивана и укладывая руки на подлокотник.

— Ей больше всего нравится вкус кофе, поэтому я подумал вот об этом. — Джекс наклоняется вперед и показывает Хантеру экран своего телефона.

Хантер бросает взгляд на экран, затем выгибает бровь.

— Ты же знаешь, что у нас ничего из этого нет, верно?

— Я уже понял. — Джекс откидывается на спинку дивана. — Мы могли бы попросить Бентона привезти нам необходимое.

Хантер бросает взгляд на часы.

— Это могло бы сработать. Хотя уже поздно. Мы определенно завтра опоздаем в школу, если вообще пойдем.

— Меня это устраивает, — отвечает Джекс, затем поворачивается ко мне. — Только если ты не против? — Я пожимаю плечами.

— Я уже сказала, что я с вами… Но кто такой Бентон?

— Брат Зея. — Взгляд Джекса скользит в сторону Хантера, и они обмениваются забавными взглядами.

Я перевожу взгляд с одного на другого.

— Почему вы, ребята, так переглядываетесь? — Хантер смотрит на Джекса еще секунду или две, прежде чем оторвать взгляд от друга и сфокусировать его на мне.

— На самом деле ничего особенного. Мы просто… — Хантер колеблется, покусывая кольцо в губе. — Бентон все еще является частью мира наших отцов, поэтому иногда он может быть немного подозрителен.

— Он не так ужасен, — подчеркивает Джекс. — И, честно говоря, мы все сомневались, действительно ли он хочет работать на наших отцов или у него есть скрытые планы. Но, какова бы ни была причина, он все еще часть этого мира, поэтому, если мы встретимся с ним, лучше всего сделать визит кратким, чтобы избежать попадания чего-либо из его дерьма в нашу жизнь.

— Хорошо. — Я колеблюсь. — Зей разозлится из-за того, что вы, ребята, заставляете его брата покупать нам выпивку? Может быть, было бы лучше, найти кого-нибудь другого, кому двадцать один год.

— Бентону еще нет двадцати одного. Ему недавно исполнилось двадцать. — Хантер закидывает ногу в ботинке себе на колено. — У него просто есть связи.

— Оу… Тогда как он достает для вас алкоголь? — Я удивляюсь. — У него что, поддельное удостоверение личности? — Джексон качает головой, пряди волос падают ему на глаза.

— Нет, просто у него есть связи в барах, потому что его отец владеет большинством из них. — Мои губы складываются в букву «О».

— Значит, отцу Зея принадлежат все бары в городе? Это впечатляет, потому что, когда я осматривала город, то заметила, что здесь много баров.

— Есть еще скрытые от глаз, — сообщает мне Хантер. — Конечно они не находятся под землей, но их не видно никому, кто просто гуляет по городу. Ты должен знать, где они находятся, чтобы найти их. — Он поднимается на ноги. — Но, поверь мне, ты даже не захочешь знать, где они находятся, потому что единственные люди, которые там тусуются, — коррумпированные, злобные ублюдки. Он достает свой телефон из кармана. — В любом случае, хватит разговоров. Предполагается, что сегодня вечером мы будем веселиться, так что давайте я посмотрю, получится ли связаться с Бентоном, а потом мы начнем нашу маленькую вечеринку.