Дженнифер Арментроут – Падение руин и гнева (страница 52)
— Это было бы неплохим началом, — парировала я. — Но у меня сложилось четкое впечатление, что ты этого не сделаешь.
Его ответом была едва заметная усмешка.
— Я собираюсь посвятить тебя в то, в чем ты не совсем готова признаться. Ты не находишь мое поведение таким уж неприятным.
— Ты ошибаешься. — Сглотнула я.
— Я никогда не ошибаюсь, помнишь?
— Я помню, как ты это говорил. — С бьющимся сердцем я смотрела, как он садится на край кровати рядом со мной. — Но я также помню, что считала маловероятным, что кто-то никогда не может ошибаться.
— Возможно, тебя раздражает, что я позволяю себе входить, — сказал он, кладя руку мне на колени с другой стороны.
— Может?
Уголок его губ приподнялся.
— Ладно, ты раздражена, но мое присутствие здесь тебя совсем не беспокоит.
Я вдохнула тот мягкий древесный аромат, который до сих пор не могла распознать.
— Должна признать, ваша светлость, что я разочарована в тебе.
— Торн, — снова поправил он. — И чем же я тебя разочаровал?
— Я думала, что хайборн с такой силой, как у тебя, лучше разбирается в людях, — сказала я. — Очевидно, я слишком высокого мнения о тебе.
Он тихо рассмеялся, опустив подбородок. Еще одна прядь золотисто-каштановых волос упала ему на подбородок.
— Я действительно думаю, что ты забыла кое-что очень важное, чем я поделился с тобой в саду. Я настроился на тебя. Я точно знаю, что стало причиной каждого твоего вздоха и учащенного пульса. Тебя не беспокоит мой внешний вид. — Его густые ресницы опустились, когда он окинул меня пристальным взглядом. — Тебя это возбуждает, на'лаа.
Мои щеки вспыхнули. Он был прав, но меня встревожила правдивость его слов.
Принц Торн приподнял брови.
— Тебе нечего на это сказать?
— Нет. — Я туго намотала ленту на палец.
— Я вижу, ты взяла то, что тебе не принадлежит. — Он громко рассмеялся.
— Что? — Я нахмурилась; затем он многозначительно посмотрел на кинжал, лежащий на прикроватной тумбочке рядом с ножнами и перевязью, которые Грейди нашел для меня. — Ты собираешься забрать его?
— А должен ли я?
— Я не знаю. Ты не боишься, что я использую это против тебя?
— Не особенно, — ответил он, и в нем вспыхнуло раздражение. — Это тебя беспокоит.
— Да, — призналась я. — Это в некотором роде оскорбительно.
— Это оскорбительно, что я не боюсь, что ты попытаешься причинить мне вред?
Я обдумала это.
— Что-то вроде того.
Принц Торн рассмеялся глубоким и раскатистым смехом, и я решила, что тоже считаю такой смех оскорбительным из-за того, насколько он приятный.
— Может быть, если бы ты смеялся, то не врывался бы в мое личное пространство без предупреждения, — рассуждала я.
— Нет, это, вероятно, меня бы тоже не остановило.
— Мило.
— У меня действительно есть причина быть здесь.
— Кроме того, что раздражаешь меня? — Возразила я.
— В дополнение к этому. — Его взгляд упал на мой палец. Я перестала теребить ленту, когда он снова посмотрел на меня. — Я хотел узнать, как обстоят дела с твоим бароном.
Я начала говорить, испытывая некоторое облегчение… и тревогу от того, что у него действительно была причина быть здесь, но мой взгляд встретился с его взглядом, и мне вдруг захотелось спросить, думал ли он когда-нибудь о маленькой девочке, которую он нашел в приюте. Я хотела узнать, говорил ли он со мной так, как я думала, но Грейди сказал, что это невозможно. Я хотела…
Прочистив горло, я отвела взгляд.
— Я действительно разговаривала с ним сегодня утром. Он был рад, что тебя здесь не было, потому что король был недоволен им.
— Я никогда не говорил, что король не был недоволен им.
Я резко повернула к нему голову. У меня перехватило дыхание. Каким-то образом он оказался ближе; теперь нас разделяло меньше фута.
— Что?
Рука принца Торна обхватила мой локоть, и, прежде чем я поняла, что он собирается сделать, он приподнял мою правую руку. Его челюсть напряглась.
— У тебя синяк. — Цвета в его глазах перестали меняться, но зрачки расширились. Он осторожно повернул мою руку, подставляя внутреннюю сторону запястья тонкому лучу солнечного света. — Я знаю, что не делал этого прошлой ночью. Кто это сделал?
Я покачала головой.
— Я даже не заметила, что у меня синяк, — солгала я, потому что ни за что на свете не стала бы говорить правду, даже Грейди. Это было… это было слишком неловко, и я знала, что так поступать неправильно, но это не изменило моих чувств. — Я понятия не имею, откуда он появился.
— Синяки похожи на кончики пальцев. — Его голос был тихим, и в воздухе повеяло холодом.
По моему телу побежали мурашки, когда я нервно огляделась по сторонам.
— Должно быть, это иллюзия. — Я вырвалась из его хватки.
Принц Торн не отпускал меня, скользя своими длинными пальцами по моему запястью. Они двигались медленными, плавными кругами.
— Твоя кожа слишком красива, чтобы на ней были синяки, — заметил он, и ледяная нотка исчезла из его тона. — Скажи мне, на'лаа, разве твой барон плохо обращается со своим любимым… кем бы ты ни был?
— Я… — я замолчала, когда он поднес мое запястье к своим губам. Он прижался губами к моей коже — губами твердыми и неподатливыми, и в то же время мягкими, как атлас. Мои губы приоткрылись, когда странное покалывающее тепло разлилось по моему запястью, ослабляя… а затем и стирая боль. Я подняла на него взгляд, когда он опустил мою руку на колени. Синяки исчезли. Он сделал это снова.
Может, его поцелуи действительно заживляли?
Его пальцы скользнули вверх по моей руке.
— Кто оставил на тебе синяки?
— Я уже говорила тебе. Никто.
Он наклонил голову, отчего прядь волос упала ему на подбородок.
— Тебе кто-нибудь говорил, что ты ужасный лжец?
— Тебе кто-нибудь говорил, что ты сам не знаешь, о чем говоришь? — Огрызнулась я.
— Никогда. — Он приподнял подбородок, на его лице появилось насмешливое выражение. — И никто никогда не говорил со мной так, как ты.
Это должно было послужить предупреждением, чтобы я следила за своим тоном, но я фыркнула.
— Я ни на секунду в это не поверю.
— А я тебе не верю.
— По-моему, мы это уже выяснили, — парировала я.
В голубых его глазах промелькнули белые искорки, затем они стали зелеными.