Джек Кетчам – Пассажир (страница 18)
- Джанет!!!
Она изо всех сил пыталась освободиться от держащих ее женщин. Их было трое. Одна сжимала ее груди, бриллиантовое кольцо отражало свет камина, как и незадолго перед этим. Джанет задумалась, что сейчас испытывает Мэрион.
- Господи, Джанет! Ради всего святого,
- Знаю, - сказала она.
Они подняли Рэя и Эмиля с пола и приковали к стене. Семейный человек рыдал. Кто-то снимал с Эмиля ремень и стаскивал штаны, пока другой взял его голову в обе руки и бил ею о стену, чтобы тот прекратил свои вопли. Она предположила, что они его раздражали.
Это помогло.
Она снова посмотрела на Мэрион. Женщины уже тащили ее к окровавленному алтарю.
- Но теперь, - сказала она, - ты никого и
Обнаженная женщина в главном зале все еще раскачивалась на цепях, когда они проходили мимо. Трое мужчин играли в азартные игры, бросая кости под ней. Еще один нюхал что-то белое - кокаин, колеса или героин.
У двери Харп остановил ее.
- Если хотите знать, - сказал он, - Маленький - настоящий говнюк. Это он застрелил тех людей, и он был один, когда их убивал. Мой брат всегда был засранцем. Передайте ему от меня, что если и когда вы его вытащите из этой передряги, ему лучше перерезать себе глотку, потому что я приду за ним, и то, что я с ним сделаю, будет гораздо хуже. Она кивнула, повернулась и пошла в полумрак наступающего рассвета.
Мика Харп закрыл дверь и подумал, что никогда не знаешь, что день грядущий тебе готовит. Когда он был молод, то спокойно перерезал горло какому-то адвокату прямо в его офисе из-за завышенного счета за услуги, оказанные по делу о вождении в нетрезвом виде, а теперь он отпустил другого адвоката - а она защищает его младшего брата-идиота. Если не обращать внимания на то, что она изранена, то выглядела она очень хорошо. При других обстоятельствах он бы втыкал ей всю ночь до утра. Жизнь полна сюрпризов.
Он подошел к стойке, и бармен Эдвин - не Эдди, упаси Боже, - этот человек был тщеславным ублюдком, - поднял на него глаза и улыбнулся.
- Вы, ребята, пропустили самое интересное, - сказал он.
- О, неужели? Что именно?
- Парень встал и просто вышел отсюда. Видишь кровавый след? Отправился на небольшую прогулку.
Она шла медленно, изумленная чистым свежим воздухом, с раскалывающейся головой, и с мрачным юмором размышляла о том, что за одну ночь ее голове пришлось выдержать слишком много издевательств. Скелет собаки покачивался на ветру, которого не было, и при таком скудном освещении она слишком поздно заметила окровавленную руку, которая двигала цепь, и увидела, как из-за дерева выскользнул Билли, ухмыляющийся и покрытый таким количеством крови, что только безумие могло заставить его выжить и стоять на ногах. Рука, метнувшаяся к ней и сомкнувшаяся на ее запястье, была холодной и слизисто-красной. Он весь был красным. Только лезвие ножа в другой его руке сверкало чистотой у его бока.
- Ты покорила его своим обаянием, да? - спросил он. - Точно покорила.
Кровь пузырилась у него на губах и текла по подбородку. Она попыталась высвободиться, так что он пошатнулся в ее сторону, но каким-то образом удержался на ногах и притянул ее к себе с невероятной, невозможной силой, и поднял нож.
А потом закричал.
Харп схватил его за запястье. Она услышала, как оно хрустнуло, как сухая ветка в лесу, и нож упал к его ногам. Билли схватился за запястье, причитая. Он внезапно перешел на мальчишеское сопрано, когда Харп поднял его на ноги, прижав к своей груди, отвел от качающихся цепей и ухмыляющихся останков собаки или волка, а затем высоко поднял к первой из свисающих петель, просунул его голову в петлю, а затем уронил, как бревно.
Хруст шеи был громче, чем хруст запястья. Она слышала, как ломаются кости. Ноги Билли задергались в конвульсиях, а затем он затих, покачиваясь, пуская пульсирующие волны крови и мочась на свои джинсы.
Харп повернулся к ней и улыбнулся.
- Небольшой самосуд в "Дыре-в-стене", - сказал он.
Она уже почти дошла до поворота на главную дорогу, когда увидела свет фар, приближающийся к ней - в ночи, наполненной пылающими фарами, впивающимися в нее, теперь вот еще две, прожигающие как лазерами самую ужасную головную боль в ее жизни. Голова у нее закружилась, и она упала перед ними на колени.
- Вот и все, - сказал Алан.
В "Черепашьем Pучье" на удивление было людно, собралась толпа. Он вытер сок от бургера с подбородка и задумался, почему бургеры делают такими толстыми, что нормальным ртом их не захватить.
- Благодаря тебе и твоей покойной подруге Мэрион удалось, наконец, закрыть это место. Харрисона обвиняют по четырем пунктам в убийстве парня, который, кстати, оказался обычным сбежавшим из дому подростком, а также Мэрион, Шорта и Ротерта. Саа и Кумбс проходят как сообщники, ведь они всем этим заправляли. Саа и Кумбс вполне могут избежать наказания или пойти на сделку. "Дыра-в-стене" - место огромное, нельзя за всем сразу уследить. Знаешь, такое бывает. Церковь Страшного Суда не вела никаких записей и, похоже, никого не оставляла в живых, и никто не думает, что Харрисон будет много болтать, так что, скорее всего, это все, что будет у обвинения. Жаль, что на получение этого чертова ордера на обыск ушел целый день.
- Почему ты не смог быстро получить ордер? - спросила Джанет. - Я думала, вы с судьей Ларднер не разлей вода.
- Значит, на Мику Харпа вообще ничего нет.
- Ничего, - сказал он. - Он исчез.
- Хорошо, - сказала она и улыбнулась.
- Хорошо? Почему? - спросил он.
Ее улыбка стала шире.
- Не волнуйся, узнаешь.
Артур "Маленький" Харп сидел на скамье в вестибюле, по бокам от него стояли охранники. Он поднялся, увидев приближающихся к нему Джанет и ее новую коллегу-адвоката Линду Моррисон, и улыбнулся своей дрожащей,
- Привет, Джанет, - сказал он. - Сегодня вы лучше себя чувствуете?
- Гораздо лучше, спасибо.
- Что случилось? Я имею в виду, если вы не возражаете, что я спрашиваю. Мне сказали только, что вы плохо себя чувствуете.
- Ничего страшного, Артур.
Ему не нужно было знать о ее кошмарах. Господи, только не Артуру Харпу. Ему не нужно было знать о той бедной маленькой девочке, извивающейся во внезапном шквале выстрелов.
- Пойдем, - сказала она. - Посмотрим, сможем ли мы сегодня тебя отсюда вытащить.
Улыбка на этот раз была абсолютно искренней. Этот маленький червяк, вероятно, никогда не надеялся на такую удачу. То, что это была не удача - она солжет, когда станет на свидетельское место и скажет присяжным, что Мика Харп признался ей в убийствах Уиллисов в "Дыре-в-стене", - ему тоже было знать не положено.
Линда открыла для них дверь в зал суда, и они вошли внутрь.
- Кстати, - сказала Джанет, - у меня есть для тебя сообщение. От твоего брата.
Выражение тревоги на его лице почти заставило ее улыбнуться. Но улыбаться было нельзя. Вместо этого она положила руку ему на плечо и повернула к столу защиты.
- Но это может подождать, - сказала она, - правда?
Перевод: Гена Крокодилов
Бесплатные переводы в наших библиотеках:
BAR "EXTREME HORROR" 2.0 (ex-Splatterpunk 18+)
BAR "EXTREME HORROR" 18+
Примечания
1
Внутри автоцистерны ставятся съемные перегородки из сплавов алюминия, называемые волнорезами. Такие перегородки уменьшают действие инерционных сил, которые возникают при резком торможении и разгоне автомобиля.
2
Сатириазис – патологическое повышение полового влечения у мужчин.
3
Игра слов: briefs - 1.трусы, шорты 2. краткие сводки, резюме.
4
Полиции сообщили о "Бьюике".