реклама
Бургер менюБургер меню

Джастин Ричардс – Сказки Повелителя времени (страница 24)

18

Однако возможность дать чудовищу выпить загадочную жидкость представилась ей только на следующий вечер. «Как же мне это сделать? – гадала она. – Может, рассказать ему о библиотекаре, о котором он не подозревает?» Но откуда ей было знать, как отреагирует чудовище на такую историю? Ах, если бы библиотекарь оказался прав и жидкость действительно могла спасти его…

К концу обеда, когда чудовище отвернулось, Гелана воспользовалась моментом и вылила все содержимое пузырька ему в вино. И с колотящимся сердцем стала ждать, когда оно выпьет. «Может быть, – думала она, – ничего и не случится».

Однако кое-что все-таки случилось. Человекозверь одним махом опрокинул свой бокал, поперхнулся и закашлялся. Его руки взлетели к горлу, взгляд с немым укором обратился через стол к Гелане.

– Что ты со мной сделала? – просипел он.

Она потрясла головой, пытаясь объясниться, но слова не шли у нее с языка. Тем временем чудовище уже вскочило с места и огибало стол, направляясь к ней, так что Гелана не придумала ничего лучше, чем побежать за библиотекарем. Вылетев из огромной столовой, больше похожей на пиршественную залу, она слышала, как страшно топочет за ней чудовище.

К счастью, библиотекарь оказался именно там, где ему и полагалось быть, – в библиотеке; он сидел за большим круглым столом и читал, положив на него ноги. Когда в комнату ворвалась Гелана, задыхающаяся и бледная, он тут же скинул ноги на пол и встал. Только она открыла рот, чтобы объяснить, что случилось, как дверь за ее спиной снова отворилась, в комнату ввалился человекозверь и рухнул на пол.

Библиотекарь тут же подскочил к нему, опустился рядом с ним на одно колено и перевернул навзничь. Глаза чудовища были закрыты.

– Ой, что мы с ним сделали? – выдохнула Гелана.

– Надеюсь, что спасли, – отозвался библиотекарь. – Не так давно его захватило нестабильное временное поле. Это явление редкое и очень вредное. Эволюция и деградация мешаются в нем воедино. В результате… – он показал на бессознательное чудовище, – вот.

Гелана не могла взять в толк, о чем он.

– Что это была за жидкость? – настойчиво расспрашивала она. – Яд?

Библиотекарь покачал головой:

– Нет, темпоральное противоядие. Именно его должен был изготовить для него твой отец, но необходимые для этого знания намного превосходят тот уровень познаний и умений, которым обладают на вашей заштатной планете. Только без обид, – добавил он, глянув на Гелану. – Но мне удалось подобрать точный генетический код, необходимый для исправления его ДНК, – продолжал он не без оттенка гордости в голосе. – И вот, взгляни, – он работает.

Гелана затаила дыхание, увидев, что творится с чудовищем. Шерсть на его морде как будто поредела. Глаза из красных стали голубыми. Черный звериный нос сменился нормальным, человеческим. Мощные когтистые лапы вдруг превратились в руки, и одна из них потянулась к Гелане. Девушка взяла ее в свою.

– Все хорошо, – сказала она негромко. – Я здесь.

– Гелана. – Человек, который был зверем, бурно дышал. Голос у него оказался куда нежнее того рычания, к которому уже привыкла девушка. Однако она еще распознавала звериные черты в красивом молодом человеке, который, сидя на полу, заглядывал ей в глаза. – Моя дорогая Гелана, не знаю как, но ты спасла меня.

– Это не я, – начала было она. И обернулась в поисках библиотекаря.

Тот исчез.

Они были в библиотеке одни.

– Ничего не понимаю, – сказала Гелана. – Куда он подевался? – Ее голос потонул в скрежете, сопении и грохоте, который вдруг раздался из дальнего конца комнаты. Оттуда, где стоял странный синий шкаф – стоял раньше, потому что теперь его там не было. Шкаф, как и сам библиотекарь, растаял в воздухе.

Андиба и четверо сливинов

В одном крохотном городке, угнездившемся в уютной долине вдалеке от всех прочих городов и даже селений, жила однажды девушка по имени Андиба. Ее родной город был не примечателен ничем, кроме своих виноградников и винокурни, где производили лучшее вино и уксус во всей провинции.

Андибе нравилось жить в маленьком городке. Несколько дней в неделю она работала в булочной, где продавала хлеб и пирожки местным жителям. Но лучшим моментом ее дня было время, когда в ее булочную приходил за хлебом Вэш. Отец Вэша был управляющим винокурней, и юноша, казалось, был всегда доволен жизнью. Его улыбка освещала Андибе день.

В те дни, когда ей не нужно было работать в булочной, Андиба любила прогуляться в долине за городом. Ей нравилось, что стоило ей лишь выйти за край города, и она уже через несколько минут могла затеряться в полях или в густом лесу. А еще ей нравилось гулять одной и слушать, как ветер шелестит в кронах деревьев, как поют птицы и лепечет вдали ручей или журчит маленький водопад.

И вот как-то раз во время прогулки Андиба услышала голоса, что само по себе было необычно. Конечно, другие люди из города тоже выходили погулять в долину, но она была так широка и просторна, что Андиба редко встречала кого-нибудь во время своих одиноких прогулок, к тому же она держалась в стороне от торных троп и дорог, а предпочитала исследовать самые дикие уголки. Да и сами голоса были непривычно низкими, и это насторожило Андибу. Стараясь не шуметь и не высовываться из-за деревьев, Андиба потихоньку подобралась к тому месту, откуда были слышны голоса, чтобы узнать, кому они принадлежат.

Вскоре она оказалась на краю склона, который вел в небольшое углубление, вмятину в днище долины, как будто какой-то великан оперся тут о землю своим кулачищем и оставил эту яму. И вот на дне этой самой ямы, прямо под тем местом, где притаилась девушка, блестел большой серебряный дом. У него были непривычно гладкие закругленные стены – ничего подобного девушка никогда прежде не видела. А рядом с домом стояли четверо столь же невиданных существ. Они были высокими, с выступающими брюшками и длинными мускулистыми руками, которые заканчивалась клешнями наподобие рачьих. Их головы качались на тонюсеньких шейках так, что, казалось, вот-вот оторвутся, а лица были круглыми, почти как у младенцев, но с выпученными темными глазами.

– Здесь корабль будет в безопасности, – сказал один из них. – Никто из города не заходит так далеко в поля.

– А если на него и набредет кто-нибудь из местных, – подхватил другой, – то эти неразвитые люди наверняка примут его за дом. Идея космических путешествий еще не посещала их ограниченных мозгов. Да и внутрь без вербального кода все равно не войти. – Для Андибы все это была сущая абракадабра; она даже не поняла как следует, о чем они толкуют. Однако две вещи были ясны ей с самого начала: эти странные существа прибыли откуда-то издалека и намерения у них явно дурные. Тем временем разговор продолжался, и скоро опасения Андибы подтвердились.

– Орбитальные изыскания подтверждают, что лучшее место для добычи мадранита и других полезных ископаемых расположено прямо под городом, – сказал один из пришельцев.

– Очень жаль, – ответил первый. – Но мы, сливины, никогда не увиливали от исполнения своего долга там, где это сулит прибыль. Так что придется нам уничтожить город и всех, кто в нем есть.

Андиба даже зажала себе ладонями рот, чтобы не вскрикнуть от ужаса. К тому же ей надо было узнать, как именно эти сливины собрались уничтожать ее родной город. Нельзя же позволить им сделать это, хотя помешать им наверняка будет сложнее, чем просто стоять между деревьев и слушать их разговор.

– Думаю, нам следует продолжить нашу дискуссию внутри корабля, – предложил один сливин. – Главный компьютер наверняка уже загрузил все данные по городу и его жителям, так что мы сможем сразу начать разрабатывать план атаки.

Остальные закивали головами, и все четверо повернулись к двери в гладком боку серебристого дома.

– Откройся, шесть один три, – сказал кто-то из них. Дверь беззвучно скользнула в сторону. Четверка шагнула внутрь, и дверь вернулась на место.

Андиба нахмурилась, не зная, что ей делать. Бежать в город и поднимать тревогу? Да кто ей поверит? Да и что полезного сможет она сообщить? «Нет, – решила она, – надо сначала побольше разузнать о планах этих самых сливинов».

С сильно бьющимся сердцем Андиба спустилась вниз, к серебристому дому. Ни на его двери, ни рядом с ней не было никаких приспособлений для ее открытия, и Андиба решилась повторить слова, которые подслушала у сливинов.

– Откройся, шесть один три.

Дверь тут же поехала в сторону, и Андиба, помешкав всего мгновение, шагнула в темноту за ней.

Глаза привыкли не сразу. А когда привыкли, девушка увидела коридор, который уходил в самую глубину странного дома. Немного дальше в коридор выходила какая-то стеклянная дверь, из-за нее лился бледный зеленоватый свет, а еще Андиба различала голоса странных созданий.

Она подкралась к светящейся двери, но оказалось, что голоса идут вовсе не оттуда, а откуда-то дальше по коридору. Андибе любопытно было узнать, что это так светится за прозрачной дверью, и она, проходя мимо, заглянула туда. От изумления у нее прямо глаза на лоб полезли.

Комнату за дверью омывал зеленоватый свет; казалось, он шел ниоткуда и в то же время отовсюду. Но больше всего поразило Андибу содержимое этой самой комнаты. В ней стояли ящики, и, поскольку на них не было крышек, Андиба ясно видела, что они полны драгоценных камней. Там были бриллианты и рубины, изумруды и сапфиры и еще много, много камней, которые она даже не умела назвать, и все они сияли и переливались в чудесном свете.