Джаспер Ффорде – Тайна выеденного яйца, или Смерть Шалтая (страница 60)
Водительское кресло было приспособлено для необычных форм Болтая. Оно больше напоминало мягкую подставку для яйца с высокой спинкой. Педали были специально удлинены для его коротких ножек, а рычаг передачи был сделан так, чтобы хозяин дотягивался до него своей короткой ручкой.
— Нашла! — крикнула Мэри, показывая связку ключей.
Она вставила ключ в скважину и повернула. Затем надавила на ручку и открыла дверь.
— Бежим!!! — заорал Джек, со всех ног вылетая из псевдогаража и надеясь, что Мэри и Браун-Хоррокс последуют за ним.
Он успел домчаться до середины дороги, когда машина рванула. Сначала он не услышал звука, просто ударная волна невидимой рукой сбила его с ног и швырнула в воздух, перебросив через живую ограду по другую сторону дороги, где он так приложился о землю, что аж воздух из легких вышибло. Джек прикрыл голову руками, и тут на него обрушился град мусора, а прямо перед носом упал кусок ржавого железа. В ушах звенело, все другие звуки исчезли. Инспектор поднялся на ноги, убедился, что не ранен, и сбросил с себя прожженный плащ. Останки машины пылали, вся дорога была усыпана обломками. Кроме ссадины на скуле, полученной при падении, других повреждений на нем не было.
— Вы в порядке? — спросил он Мэри, которая приземлилась шагах в пяти от него.
— Да вроде бы, — ответила та, отряхиваясь.
И только когда у Джека в голове немного прояснилось, он понял, что кое-кого не хватает.
— Браун-Хоррокс? — позвал он, высматривая на дороге хоть какие-то признаки жизни. — Браун-Хоррокс! — еще раз позвал он, прибавив голосу, и бросился бегом к развороченному гаражу.
В груди зашевелилось нехорошее чувство. Наблюдателя из Лиги не было нигде, а машина выглядела так, словно ее пытались надуть с помощью пневматического рукава. Крыша лопнула, двери снесло.
— БРАУН-ХОРРОКС!!! — завопил Джек, оглядывая место взрыва в надежде обнаружить хоть какой-то намек на то, что случилось с их спутником.
— Где он? — спросила подбежавшая Мэри.
— Не знаю. Черт! Наблюдатель из Лиги погиб! Да еще и великан! Меня в участке живьем съедят!
— Во мне шесть футов девять дюймов, — послышался сзади негодующий голос. — Я не великан!
Они обернулись и увидели Браун-Хоррокса, который, спотыкаясь, выбирался на дорогу. Его отшвырнуло в противоположную сторону, в кювет, полный жидкой грязи.
— Слава богу, — выдохнул Джек. — Повернитесь, пожалуйста.
Тот послушно затоптался на месте, и товарищи осмотрели его. Кроме опаленных кое-где волос, нескольких ссадин и синяков, никакого урона представитель Лиги не понес.
— Вы, наверное, позвоните завтра узнать, как идут дела?
— Нет уж, — решительно заявил Браун-Хоррокс. — Мне очень интересно, чем все это кончится.
Джек тряхнул свой мобильник, и оттуда что-то выпало.
— Сдох. Где ваш, Мэри?
— В машине.
Они вернулись к «аллегро» и обнаружили на капоте вмятину. Осколок пробил обшивку двери, словно арбалетная стрела.
— Посмотрите, что они сделали с моей машиной! — воскликнул Джек.
— Неужели нас пытались убить? — ахнула Мэри.
Ее мобильник поймал сигнал.
— Похоже на то, — отозвался Джек, открывая дверь и садясь за руль.
Мэри дозвонилась до ОСП и велела Эшли поставить у дороги полицейское оцепление и вызвать на место происшествия пожарную и саперную команды. Затем она отключила мобильник и села на капот.
— Я обязана вам жизнью, сэр. Как вы узнали, что машина заминирована?
Джек провел рукой по волосам и выгреб из них какой-то мусор.
— Рычажок внутреннего освещения был опущен, и от него под дверь уходил провод. Может, это ничего и не значило, но я не захотел рисковать.
— Должна признаться, я очень этому рада.
— И я тоже, — поддержал ее Браун-Хоррокс, сделав очередную пометку в своем грязном и обожженном блокноте.
— Около двух фунтов мощной взрывчатки, — сказал Ли Бомглер, молодой майор из саперного взвода, — и взрыватель с небольшим замедлением. Через пару дней скажем вам, что за взрывчатка была использована, но, боюсь, больше ничего. Такие штуки сделать несложно — куда труднее добыть взрывчатку, но, когда мы выясним, что это за вещество, область поиска изрядно сузится. Вам повезло.
Они стояли на дороге среди нескольких армейских машин цвета хаки. Пока саперы обследовали место происшествия, район оцепили.
Джек поблагодарил майора и направился туда, где медик осматривал Мэри.
— Если пули полетели, значит, вы уже у цели, — процитировала Мэри армейскую мудрость.
— Да, — согласился Джек. — Но у какой именно?
— А вы разве не знаете? — удивился Браун-Хоррокс.
— Конечно, это риторический вопрос, — торопливо поправился Джек. — Я просто жду, когда они… сделают ошибку. Тут мы их и накроем.
— Понятно, — хмыкнул Браун-Хоррокс, явно не поверив ни единому слову Джека. — И сколько же покушений вы должны пережить до того, как они сделают ошибку?
— Все под контролем, сэр, — неубедительно заверил его Джек.
— Надеюсь. Кстати, сколько великанов вы действительно убили? Я спрашиваю лишь из любопытства и инстинкта самосохранения, ну, вы понимаете.
— Формально только одного, — вздохнул Джек. — Остальные трое были очень высокими людьми.
— Убийство одного великана еще можно рассматривать как несчастное стечение обстоятельств, — медленно проговорил Браун-Хоррокс. — Но убийство четверых — это уже неосмотрительность.
— Я был оправдан по всем случаям.
— Конечно, — кивнул представитель Лиги и сделал еще одну пометку в блокноте.
— Сэр, — окликнула шефа Мэри, бродившая вокруг в поисках вещественных доказательств, которые могли находиться в машине Шалтая.
Удивительно, как много всего сохранилось: взрывы — твари импульсивные. Большая часть обломков не представляла интереса. Кусок упаковки от птичьего корма, пара обугленных страниц из «Крота» за прошлую неделю, остатки руководства по обслуживанию «зефира». Но одна деталь привлекла особое внимание Джека. Это был обрывок рекламы Горингского музея ноги. Джек и Мэри переглянулись, и девушка позвонила в офис, чтобы спросить Бейкера, не знает ли он чего-нибудь об этом музее. Некоторое время она внимательно слушала, затем отключила мобильник.
— Ну? — спросил Джек.
— Вы знаете дорогу в Горинг, сэр?
— Конечно. А вы не скажете мне зачем?
— Томас Томм работал там лаборантом. Именно эту работу добыл ему Болтай.
— Вот этого-то мы и ждали, — произнес Джек в манере Звонна.
Браун-Хоррокс вскинул бровь, но ничем иным себя не выдал.
— Поеду сзади, — решил он. — В конце концов, я всего лишь наблюдатель.
И, извиваясь, втиснулся на заднее сиденье.
Глава 40
Горингский музей ноги
Нога, несомненно, является замечательной инженерной конструкцией. Она дала человечеству свободу передвижения на двух, а не на четырех конечностях и таким образом позволила развить использование рук. Без ног у нас не было бы рук.
Джек только однажды ездил в Музей ноги — когда учился в школе. Это было самое скучное событие учебного года. Впрочем, посещение Суиндонского музея заклепки или Бракнелловской коллекции дверных пружин было лишь немногим веселее. Музей являлся еще одним наследием империи Пемзсов и представлял собой внушительное сооружение в греческом стиле. Хотя его с обеих сторон стискивали ресторанчик быстрого питания и супермаркет, здание музея почти не утратило импозантного великолепия.
Их встретил седовласый джентльмен лет шестидесяти. Он очень горбился и передвигался с трудом, опираясь на палочку. Ему приходилось смотреть на них искоса, поскольку его подбородок почти упирался в грудь.
— Профессор Предплюснус? Я инспектор Шпротт из отдела сказочных преступлений, Редингское полицейское управление. Это сержант Мэри Мэри.
— Я все равно не запомню. Буду называть вас просто Рональд и Нэнси. А это кто?
— Это мистер Браун-Хоррокс из Лиги выдающихся детективов.
— А-а. Тоже будете Рональдом. Вы не слишком-то спешили.