Dwordel – Eclipse: Зеркальные судьбы (страница 25)
– Что ж, в таком случае, мы больше не станем отнимать ваше время, Маонинг Чэнь, – Рей поклонилась на прощание и они с Марси-Мией направились к выходу, – Однажды, ваша дочь обязательно к вам вернется!
– А я буду верить в это, – с улыбкой ответила китаянка.
– Ой, я чуть не забыла, – Марси-Мия остановилась и вернулась назад к Маонинг Чэнь, – Не могли бы вы поделиться со мной номером вашего телефона?
– Мобильный я не использую, но, если хочешь, гуайгуай, можешь звонить в клуб, – китаянка держала в руках свою кошку, глядя на Марси-Мию через её глаза, – Номер будет написан возле стойки регистрации.
– Спасибо вам! – Марси-Мия улыбнулась и догнала уходящую из зала Рей, махая на прощание Маонинг Чэнь и её кошке, – До свидания, Маонинг Чэнь! До свидания, Юань!
– Не забудьте забрать своего лаофу! – крикнула напоследок китаянка, явно намекая на Имаймаши, – Он уже засиделся в здешнем туалете!
Перед уходом девушек из спортивного зала, Маонинг Чэнь дошла до рубильника, чтобы включить свет в коридорах фехтовального клуба. Смотря глазами своей кошки, она прекрасно ориентировалась в темноте, поэтому выключала свет после закрытия вечером. Но сейчас Маонинг Чэнь позаботилась о том, чтобы все посетители клуба, включая Куми, Оливера и даже Имаймаши, не переломали себе ноги, шатаясь по коридорам в темноте. Добравшись до развилки, где группа впервые разошлась, Марси-Мия и Рей наткнулись на Куми и Оливера. Увидев подругу издалека, Марси-Мия бросилась к ней с крепкими объятиями.
– Давно не виделись, Марси-Мия, – Куми радостно обняла подругу, – Рада, что ты в порядке!
Заметив, как Оливер смущенно потирает затылок, стоя в стороне, Куми пнула его по лодыжке, напоминая об их уговоре. Она хотела намекнуть ему, чтобы он тоже сказал что-нибудь Марси-Мии, хотя бы пару слов.
– Марси… Мия… я… рад, что… в порядке… – когда Марси-Мия отлипла от подруги, чтобы выслушать Оливера, тот едва стоял на ногах, стараясь не упасть в обморок, – Я… переживал… за…
– Переживал за меня, волчонок Олли? Приятно это слышать! И я за вас переживала! – Марси-Мия говорила искренне, но не испытывала ни к кому особенных чувств, как те, что испытывал к ней Оливер, – Кстати, а вот вам бы стоило переживать за Сибу Рей-сан! Видели бы вы, как она сражалась на шпагах с белой дамой-мастером!
– Вы наши Маонинг Чэнь? – отойдя от очарования Марси-Мией, Оливер смог вновь сосредоточиться на работе, – Она что-то рассказала?
– Рассказала о том, как получила свои способности, – Рей отрицательно покачала головой, – Но толка от этого мало, ведь она слепая и вампира не видела.
– Что ж, в таком случае, круг поиска сужается, – Оливер пожал плечами, понимая, что придется искать следующего человека, связанного с книгой, – Раз она не видела Августа Эвальда, то он вряд ли подумает, что она могла украсть у него книгу…
– Отлично. Давайте отсюда выбираться, – Куми махнула рукой в сторону выхода.
– А ничего ли мы не забыли? – вспомнив прощальные слова Маонинг Чэнь, Рей остановила группу.
В туалете по-прежнему сидел Имаймаши, жалуясь крысе на то, что все его бросили. Зверушка внимательно слушала его, даже несмотря на то, что уже давно не находилась под действием Tear You Apart. Ведь изначально именно Маонинг Чэнь следила за Имаймаши с помощью крысы. Небольшой грызун выглядел так, будто понимает все, что говорит ему расстроенный своим положением старик.
– Ты пойми меня правильно! Я же к ним со всей душой! Они ж мои кровинушки родные! А они… – причитал перед крысой Имаймаши, тряся в руке уже шестую по счету выкуренную сигарету, – Ну как можно родного отца отправить в туалет, зная, что это туалет, а потом всем вместе смеяться над этим, м? Это вообще адекватно? Мне кажется, нет… Ну, хоть убей – не понимаю! Как так можно обращаться с пожилым, на минуточку, человеком, а?
Прервав драматичное откровение старика, дверь в туалет резко открылась. Испугавшись громкого звука, крыса быстро запрыгнула в спущенные штаны Имаймаши. Старик вытащил крысу из штанов, судорожно натянул их и, спрятав своего нового приятеля под курткой, с грохотом вывалился из кабинки.
– Собирайся, папаша, – на входе стояла Рей с остальной компанией позади неё, – Нас снова ждет долгий путь!
– Эээ… ха-ха… Хорошо, что вы тут… – Имаймаши нервно застегнул ремень на штанах, – А я тут совершенно точно не жаловался крысе на жизнь… кхм… ну да…
Забрав слегка обезумевшего от скуки старика, компания покинула клуб. На выходе Марси-Мия все же записала телефон клуба, указанный у стойки администрации, проконсультировавшись с Рей насчет того, как правильно записать имя Маонинг Чэнь. И лишь один вопрос оставался на языке после выхода из фехтовального клуба. Почему же клуб носит название «Рапира МаоЧэнь», если хозяйка клуба использует шпагу в поединке? Вероятно, если бы Оливер, знающий множество разных языков, слышал историю о том, как Маонинг Чэнь оказалась здесь и открыла свой клуб, он без труда бы понял, почему хозяйка выбрала именно такое название. Все дело в том, что слово «рапира» на китайском языке звучит, как имя Чжунчан.
Глава 4. Somebody That I Used to Know + Stayin’ Alive.
– Что ж, вернемся к моей истории… Меня зовут Камидзу Цукуёми. Мой младший брат Камидаши болен какой-то страшной и неизвестной, ни мне, ни другим врачам болезнью. Из-за неё он испытывает ужасную боль и едва приходит в сознание, – Камидзу ехал по шоссе на своем фургоне, беседуя со своим попутчиком, – Единственное, чем мне смогли помочь врачи – они выдали мне эту капсулу гибернации, которая замораживает все процессы в его организме, облегчая его боль… Сейчас он словно спит…
Младший брат Камидзу находился в капсуле в пассажирском отсеке его фургона. Старший брат крепко закрепил сосуд ремнями безопасности с ближайших сидений, чтобы на ухабистых участках дороги, капсулу не трясло и не мотало по всему салону. Его фургон не был приспособлен к перевозке грузов, но выбора у него особо не было. Слева от Камидзу на пассажирском сидении спереди сидела молодая девушка с золотистыми волосами, одетая в школьную форму. Она молчала, не проявляя особого интереса к рассказу водителя, однако, тот, не отвлекаясь от дороги, продолжал свою историю.
– Мы с моим братом с самого детства неразлучны. Хотя, говоря по правде, Камидаши мой единоутробный брат, ведь мать у нас одна, а вот отцы разные. Своего отца я никогда не видел и даже не слышал о нем ничего. Наша мать постоянно водила домой разных мужчин, один из которых, вероятно, является отцом Камидаши, но какой именно, я точно не знаю, – рассказывая о прошлом, Камидзу свернул с шоссе по направлению в деревню с названием Сундаме, – Нашу мать можно было назвать пропащей женщиной, ведь она не только вела разгульный образ жизни, совсем не заботясь о собственных детях, но и пристрастилась к тяжелым наркотикам…
В небольшой старой и грязной квартире десятилетний Камидзу качает кроватку своего младшего брата Камидаши, которому едва исполнилось четыре месяца. Старший ребенок выглядел очень исхудавшим, так как мать не заботилась о том, чтобы приносить в дом еду, поэтому приходилось доедать остатки. Из соседней комнаты доносились громкие голоса. Мать мальчиков ругалась со своим очередным ухажером, пока Камидзу успокаивал брата, чтобы тот не боялся.
– Всего один? Ты издеваешься надо мной? – женщина толкнула высокого худого мужчину в черном капюшоне, злясь из-за того, что тот дал ей лишь один кристалл неизвестного вещества.
– Ты должна мне ещё за предыдущие три! – мужчина развернулся, собираясь покинуть квартиру, – В этот раз секс в качестве оплаты не подойдет! Знаешь, сколько у меня таких как ты?
– Ах ты урод! Ты и других трахаешь у меня за спиной? – женщина влепила звонкую пощечину мужчине.
– Да пошла ты! – дилер оттолкнул женщину от себя, из-за чего та упала на пол, – Другие в состоянии заплатить!
Взглянув с презрением на женщину, пытающуюся подняться с пола, мужчина вышел из квартиры, громко хлопнув дверью. Мать Камидзу лишь злобно посмотрела вслед уходящему дилеру. Она поднялась с пола и направилась в свою спальню, начав торопливо копаться во всех ящиках шкафов и комодов. Женщина пыталась отыскать ещё кристаллы, спрятанные ей на черный день.
– Да где же она… Черт… – перевернув вверх дном почти всю комнату, она наконец нашла небольшой пакет в своей косметичке, – Слава богу… ещё осталось…
Женщина достала из-под кровати жгут, чтобы перетянуть руку выше локтя, после чего высыпала все найденные кристаллы в ложку и начала разогревать её зажигалкой. Камидзу в своей комнате услышал, как ругань и шум прекратились. Убедившись, что младший брат заснул, мальчик решил выйти и проверить, чем занимается его мать. В квартире стало подозрительно тихо, что насторожило маленького Камидзу. Заглянув в комнату матери, мальчик увидел её лежавшей на кровати лицом к стене.
– Мама? – Камидзу медленно зашел в комнату, обходя кровать матери, чтобы увидеть её лицо, – Все хорошо?
Мать мальчика не отреагировала на его голос. Она лежала без движений, не подавая никаких признаков жизни. Обойдя кровать, маленький Камидзу увидел лицо матери. Её глаза были открыты и закачены вверх, а изо рта пеной сочилась слюна. Очевидно, что у женщины случилась передозировка. На лбу мальчика выступил холодный пот. Камидзу упал на колени и буквально начал задыхаться от ужаса и безысходности своего положения. Тогда он испытал первый в своей жизни приступ панической атаки.