18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Добрынина Елена – Блюз серых лисиц (страница 57)

18

– Мистер Дэр? Прошу, – произнес он неприятно скрипучим голосом, остановившись в двух шагах от порога.

Патрон и не подумал сокращать расстояние между ними: замер, не сходя с крыльца, и одарил главу мафиозного клана одной из своих жутковатых улыбок.

– А как же волшебные слова, мистер О'Кифф? – с вежливой укоризной осведомился он. – Мне казалось, вы чтите обычаи.

– Что ж.. Как там?.. Будьте сегодня гостями в моем доме. Так вас устоит?

Донни благосклонно кивнул и переступил порог.

– Когда тебя просят быть гостем, это означает своего рода перемирие: хозяин должен обеспечить гостю безопасность, гость, в свою очередь, не имеет права причинить вред хозяину. Нарушение этого правила снимает со второй стороны все ограничения и дает расширенные возможности.

– Стой-ка… Так поэтому в «Норе» ты все время «встречаешь гостей»? Ну ты и жук.

– На что это ты намекаешь, мистер Я-всех-вас-выведу-на-чистую-воду? Это мой дом, и я, между прочим, радушный хозяин – никогда не стреляю первым.

– Угу, я и говорю: радушный хитрозадый жук.

– Хитро… хм… Золотце, ты на что вообще смотришь?

– А ты на что это намекаешь?

– Эй, парни, я вам не мешаю? Мы, вроде бы, о деле говорили.

– Спасибо, малыш. Главное, что вы должны уяснить: открытых угроз в таком случае можно не опасаться. Но всегда есть простор для провокаций. С обеих сторон.

Дружеский разговор в представлении старины Донала выглядел так: небольшой кабинет, двое громил у дверей, столик, уставленный разнообразной снедью. Слева и справа от главы семьи расположились женщина средних лет и мужчина чуть младше нее – Кэйтлин и Коннор О' Киффы – ихмы уже видели как-то в «Норе».

– Из любопытства, мистер Дэр, что бы вы сделали, не пригласи я вас, как положено?

– Еще больше разочаровался бы в людях, я полагаю. – Донни прокатил по стенкам бокала рубиновое вино – и отставил его обратно.

Старший О'Кифф слегка дернул уголком рта, что, видимо, должно было означать улыбку.

– Только не воображайте, что я вас боюсь, Дэр. С вами приходится считаться – и все на этом. Вам удалось запугать Россо и Моретти, но со мной этот номер не пройдет. Мои предки надрывали животы на строительстве местных каналов, и я не собираюсь отдавать эту землю ни итальяшкам, ни кому бы то ни было еще. Я навел некоторые справки. Похоже вы и вправду, кое-что можете…

– У вас отличный консультант, – заметил Донни невзначай. – Милая девочка.

– Эта «милая девочка» клятвенно обещала никому не сообщать о нашем сотрудничестве, – раздраженно бросила Кэйтлин. – Тварь не лучше прочих.

– О, будьте уверены, она сдержала обещание.

– До отъезда нам предстоит один интересный разговор, – патрон раскрывает ладонь. Рай недоуменно вскидывает брови: веточка с мелкими белыми цветами боярышника, в точности такая же изображена тиснением в уголке приглашения. – Знакомая дала вчера на случай, если захочется с ней увидеться. Уже испытываю такое желание.

Донни сжимает ветку, открывает тропу – и через минуту-другую мы попадем в шумное местечко, пахнущее пылью, краской, сладкой пудрой, стружкой и лаком. Нагромождение странных предметов, снующие туда-сюда люди, тяжелые бархатные портьеры.

«Театр… – приходит наконец понимание. – Мы за кулисами театра».

– Подойди-ка, милая! – раздается голос Донни.

– Как быстро ты по мне соскучился, – ворох полупрозрачного газа и шифона, мерцающего в электрическом свете, пепельные локоны… Прекрасное лицо – я видел его вчера на приеме.

Джо машет мне рукой и одаривает босса игривым поцелуем в щеку.

– О да, скажи-ка, сладкая, что именно ты рассказала обо мне семейке О'Кифф? – на сладость в голосе босса нет ни намека, вот стали – сколько угодно.

– Ничего, что могло бы навредить тебе или мне. – Джо вздыхает под скептическим взглядом и, нехотя начинает перечислять: – Что ты хитер как лис и своенравен, что можешь свести с ума, – она хихикает, а патрон закатывает глаза, как от набившей оскомину шуточки, – что равнодушен к деньгам и славе, но пальцы твои любят золото и серебро. – Левая бровь Донни красноречиво приподнимается, а Джо напускает на себя лукавый вид: – Я имела в виду то, что ты предпочитаешь перебирать серебро струн и золото волос, а о чем подумали они, мне нет дела…

– Но какими бы способностями вы не обладали, ваше время вышло.

Фейри сидел все так же небрежно – нога на ногу, опираясь на один из подлокотников, лицо его не изменило выражения, но меня вдруг обдало холодной, пробирающей волной.

– Что вы имеете в виду? – лениво поинтересовался он.

– Времена меняются, мистер Дэр. Мы на пороге грандиозных перемен. Не надо быть провидцем, чтобы это понять. Новые конфликты, возможно – война, масштабы которой сложно представить, новое оружие, куда более мощное, чем то, которое мы имеем сейчас. Поезда, самолеты, метро… Вам нет места в этом мире.

– Вы пригласили меня, чтобы сообщить это?

– Я хочу сказать, что в одиночку вам не вытянуть. Но вы можете присоединиться ко мне. Ваши способности, мои возможности… Это может стать интересным. Что бы вы там хотели? Золото, серебро, заповедник , фольклорный фестиваль в поддержку каких-то традиций?

Старик, кажется, говорил серьезно. Донни медленно сжал пальцы в кулак, так же медленно разжал, и я понял, что он в бешенстве.

– Давайте-ка начистоту, мистер О'Кифф. Вы хотите, чтобы я принес вам некое фантастическое оружие. С чего вы взяли, что оно существует? Вы не похожи на человека, который верит в сказки.

– Сказки меня не интересуют, хотя я и вынужден мириться с некоторыми из них. Я верю лишь в то, что видел своими глазами.

– То есть?…

– Я видел его, как вас… И слышал.. И дьявол меня возьми, если он не из ваших, – глаза мафиози заблестели, как у помешенного. – Мне нужна эта вещь. И я найду способ ее получить. Не выгорит с вами, найду других желающих. – Он перевел взгляд на меня и осклабился: – Не хочешь поработать на меня, парень?

Я сглотнул и решил, что другой шансмне вряд ли представится.

– Э-э, возможно, – ответил я, медленно пятясь и огибая стол.

– Арчи! – изумленно воскликнул Райан.

От ленцы Донни в мгновение не осталось и следа – он весь подобрался, вытянулся в струну и стал похож на ощерившегося лиса.

– Как это понимать, золотце?

Я почти впечатлился.

– А чего ты хотел? – спокойно встретил я его взгляд. – Обращаешься с людьми как с вещами, заставляешь выполнять любые прихоти. Да мне и смотреть на тебя тошно. – Фейри как-то очень уж правдоподобно вздрогнул, и я поспешил закрепить успех: – Фигляр, садист, извращенец чертов!

У Рая задергался глаз. Я решил, что потом ему это припомню.

Патрон вскочил на ноги.

– Если они не дадут нам подходящего повода, придется устроить конфликт самим. Золотце, твоя задача – развести драму.

– Эмм, не думаю, что у меня получится.

– Еще как получится. Просто начни со мной спорить.

– Прямо там, при них? Как ты себе это представляешь?

– Именно так… Да, великолепно. Потом поддай эмоций и намекни, что не прочь сработаться с ними.

– Ты сбрендил? Я ни за что на это не соглашусь.

– Мистер О'Кифф, считайте, что я согласен, – быстро проговорил я, на следующем шаге перенесясь к креслу старика и легко пожав лежащую на подлокотнике морщинистую ладонь.

Это произвело эффект разорвавшейся бомбы: охранники сделали шаг вперед, повыскакившие из кресел родственнички, наоборот – попятились, О'ши «остолбенел от происходящего» как раз между ними и главой семьи.

– Ты ответишь за свои слова, – медленно произнес Донни и сделал эффектный, на зрителей рассчитанный жест. Внутри меня снова что-то дернулось. Очень даже ощутимо, между прочим. Вот же мстительный стервец! Ладно, признаюсь, извращенцем я назвал его ради красного словца, но «садиста» он честно заслужил.

Я охнул, упал на одно колено и схватился за голову, мысленно рванув на себя невидимую веревку. Особенного эффекта я не ожидал, поэтому когда фейри, успевшего оказаться рядом со мной, согнуло пополам, непроизвольно бросился на помощь, кое-как замаскировав это движение под намерение наподдать разок ненавистному боссу. И когда Донни хитрой подсечкой опрокинул меня на пол и прижал к нему сверху коленом, испытал скорее облегчение с небольшой толикой досады. А когда он с улыбкой наемного убийцы наставил на меня дуло револьвера и очень серьезно произнес: «Час расплаты пробил, золотце», меня затрясло, из горла вырывались приглушенные хрипы и сипы, и я очень надеялся, что со стороны они напоминают предсмертные. И совсем не похожи на еле сдерживаемый истеричный смех от того, что один придурочный фейри украдкой щекочет меня по ребрам. Поверьте, когда вам в лоб направлена пушка, на вас смотрит верхушка не самого сопливого мафиозного клана, а вас распирает от хохота – это очень своеобразное ощущение.

Я до сих пор удивляюсь, что семейство О'Кифф купилось на этот фарс. Должно быть, мы были убедительны. К тому же все произошло очень быстро – намного быстрее, чем я сумел об этом рассказать, – да и дельце могло показаться таким верным…

Щелчок передернутого затвора стал сигналом того, что рыбка проглотила наживку.

– Отойдите от моего человека, Дэр. Вы же слышали: он заключил со мной сделку. – Старина Донал красноречиво ткнул стволом в затылок патрона.

Райан полез за пазуху – и тут же был вынужден поднять руки вверх – Коннор и Кейтлин решили не отставать от старшего родственника и одновременно взяли на мушку бывшего полицейского.