Дмитрий Вектор – Последняя из Хранителей (страница 10)
Но путь, который ей предстояло пройти, был еще долог. И самое трудное испытание ждало её в конце — когда она встретится лицом к лицу с тем, кто когда-то был светочем надежды, а теперь стал владыкой отчаяния.
Глава 6. Наследие предков.
Лин Сяо шла по извилистой горной тропе уже третий день, когда почувствовала странное покалывание в груди, где висело Зеркало Предков. Артефакт начинал нагреваться, словно отвечая на какую-то невидимую силу, пульсирующую в воздухе.
Она остановилась на небольшом перевале, откуда открывался вид на долину внизу. Солнце клонилось к закату, окрашивая горные вершины в оттенки золота и пурпура. Но красота пейзажа не могла отвлечь её от растущего беспокойства — что-то приближалось, нечто связанное с древней магией.
Лин Сяо достала Зеркало Предков из-под одежды. Серебристая поверхность пульсировала тусклым светом, и в глубине отражения начали появляться смутные очертания. Не лица предков, которые она привыкла видеть, а что-то другое — древние символы, непонятные письмена, фрагменты забытых заклинаний.
— Что ты пытаешься мне показать? — прошептала она, вглядываясь в зеркальную поверхность.
Внезапно мир вокруг неё изменился. Горная тропа растворилась, и Лин Сяо оказалась в огромном зале, стены которого были покрыты светящимися иероглифами. Это было место, которого не существовало в физическом мире — пространство между реальностью и памятью, где хранились знания всех поколений её рода.
— Добро пожаловать в Зал Наследия, дитя мое, — раздался знакомый голос.
Лин Сяо обернулась и увидела прабабушку Мэй, но не в том призрачном виде, в каком она являлась из зеркала, а во плоти — такой, какой была при жизни. Рядом с ней стояли другие фигуры — мужчины и женщины разных эпох, все в одеждах, характерных для своего времени.
— Прабабушка? Но как.
— Мы находимся в пространстве духов, — объяснила старая женщина. — Здесь законы физического мира не действуют. Зеркало Предков — не просто артефакт, это врата между мирами живых и мертвых.
Лин Сяо огляделась по сторонам. Зал был огромен — потолок терялся в темноте, а стены уходили за пределы видимости. Повсюду висели свитки с заклинаниями, стояли стеллажи с древними книгами, а в специальных нишах покоились оружие и магические артефакты.
— Это библиотека нашего рода? — спросила она.
— Больше чем библиотека, — ответил мужчина средних лет в одеждах ученого. — Это хранилище всех знаний, которые накопили Хранители Равновесия за тысячелетия существования. Каждый из нас оставил здесь частичку своей мудрости.
— Меня зовут Лин Вэй, — представился он. — Я твой прапрадед, мастер духовных искусств. А это Лин Цян, — он указал на мужчину в военных доспехах, — величайший воин нашего рода.
— И Лин Хуа, — добавила прабабушка Мэй, кивая на женщину в одеждах целительницы. — Она владела секретами исцеления души.
Лин Сяо почувствовала себя маленькой девочкой перед этим собранием великих предков.
— Зачем вы привели меня сюда? — спросила она.
— Потому что пришло время, — ответил Лин Цян. — Твоей силы, полученной от Железного Тигра, недостаточно для предстоящих испытаний. Тебе нужно изучить истинные искусства Хранителей.
Прабабушка Мэй подошла к одному из стеллажей и взяла древний свиток.
— Первое искусство — Призыв Духов Стихий, — сказала она. — Каждый Хранитель способен взывать к силам природы, прося их о помощи.
Она развернула свиток, и Лин Сяо увидела сложные диаграммы, изображающие потоки энергии между человеком и окружающим миром.
— Стихии — не безликие силы, — объяснял Лин Вэй. — У каждой есть свой дух, своя личность. Огонь импульсивен и яростен, вода текуча и мудра, земля терпелива и надежна, воздух свободолюбив и переменчив.
— А как с ними общаться? — спросила Лин Сяо.
— Через медитацию и понимание их природы, — ответила Лин Хуа. — Ты должна стать частью стихии, почувствовать её ритм, её желания.
Она подвела Лин Сяо к центру зала, где на полу была выложена мандала из разноцветных камней — красных, синих, коричневых и белых, символизирующих четыре основные стихии.
— Сядь в центр, — сказала Лин Хуа. — И попытайся почувствовать каждую стихию по очереди.
Лин Сяо опустилась в позу медитации и закрыла глаза. Сначала она не чувствовала ничего, кроме биения собственного сердца. Но постепенно начала различать тонкие потоки энергии, окружающие её.
Первым откликнулся огонь — горячий, пылающий, полный жизни и страсти. Лин Сяо почувствовала, как в её груди разгорается пламя, не обжигающее, но согревающее душу.
— Хорошо, — одобрила прабабушка Мэй. — Теперь вода.
Пламя сменилось прохладным потоком, текущим по её венам. Вода была спокойной и мудрой, она смывала усталость и напряжение, даруя покой и ясность мысли.
Земля пришла третьей — твердой, надежной, дающей ощущение стабильности и защищенности. Лин Сяо почувствовала, как её связь с миром углубляется, как она становится частью великого круговорота жизни.
И наконец, воздух — легкий, свободный, наполняющий лёгкие и унимающий прочь все тяжелые мысли. С ним пришло ощущение полета, свободы, безграничных возможностей.
— Превосходно, — сказал Лин Вэй, когда Лин Сяо открыла глаза. — Ты естественным образом настроилась на все четыре стихии. Это редкий дар.
— Что теперь? — спросила она.
— Теперь мы научим тебя призывать их силу, — ответил Лин Цян. — Но сначала ты должна понять — стихии не подчиняются приказам. Их можно только просить о помощи, и они откликнутся, если твои намерения чисты.
Он подвел её к другой части зала, где стояли четыре алтаря — по одному для каждой стихии. На алтаре огня горела вечная свеча, на алтаре воды стоял кувшин с родниковой водой, алтарь земли был украшен камнями и кристаллами, а на алтаре воздуха висели колокольчики, мелодично звенящие от невидимого ветерка.
— Призыв начинается с обращения, — объяснил Лин Цян. — Ты должна назвать стихию по имени, объяснить, зачем тебе нужна её помощь, и предложить что-то взамен.
— Что можно предложить стихии? — удивилась Лин Сяо.
— Частичку своей жизненной силы, — ответила Лин Хуа. — Уважение к природе. Обещание не злоупотреблять полученной силой.
Лин Сяо подошла к алтарю огня и встала перед ним в почтительной позе.
— Дух огня, — начала она, повторяя за предками древние слова, — я прошу твоей помощи в борьбе против тьмы. Даруй мне свой свет, чтобы я могла защитить невинных. Взамен я предлагаю тебе часть своего тепла, своей страсти к справедливости.
Свеча на алтаре вспыхнула ярче, и Лин Сяо почувствовала, как в её руках концентрируется огненная энергия. Она подняла ладони, и между пальцами заплясали маленькие языки пламени.
— Отлично! — воскликнул Лин Цян. — Теперь попробуй с водой.
Лин Сяо перешла к следующему алтарю.
— Дух воды, прошу твоей мудрости и спокойствия. Помоги мне найти правильный путь среди хаоса войны. Взамен я предлагаю тебе свою готовность течь вокруг препятствий, а не сокрушать их.
Вода в кувшине заколебалась, и из неё поднялась тонкая струя, которая обвилась вокруг руки Лин Сяо, не намочив одежду. Девушка почувствовала прилив ясности и понимания.
Земля откликнулась, когда она попросила о стойкости и защите, окружив её ноги каменной броней. Воздух пришел на зов о скорости и свободе, даровав ей способность двигаться легко и бесшумно.
— Теперь ты владеешь основами призыва стихий, — сказала прабабушка Мэй. — Но это только начало. Есть гораздо более сложные искусства.
Она подвела Лин Сяо к другой части зала, где на стене висела огромная схема человеческого тела, покрытая светящимися точками.
— Искусство Небесных Врат, — объяснила она. — В теле каждого Хранителя есть особые точки, через которые можно направлять духовную энергию для создания чудесных эффектов.
Лин Вэй указал на различные точки на схеме.
— Врата Зрения, — сказал он, показывая точки на висках. — Позволяют видеть духов и магическую ауру. Врата Слуха — улавливать звуки на огромных расстояниях. Врата Силы — многократно увеличивать физическую мощь.
— Сколько всего врат? — спросила Лин Сяо.
— Тридцать шесть основных и сто восемь дополнительных, — ответила Лин Хуа. — Но открывать их нужно постепенно, иначе тело не выдержит нагрузки.
Она подошла к Лин Сяо и приложила пальцы к её вискам.
— Начнем с Врат Зрения, — сказала она. — Расслабься и позволь энергии течь.
Лин Сяо почувствовала покалывание в висках, а затем мир вокруг неё преобразился. Она по-прежнему видела зал с предками, но теперь замечала и другие детали — потоки энергии, струящиеся между объектами, ауры, окружающие каждого из предков, невидимые руны, светящиеся на стенах.
— Невероятно, — прошептала она. — Я вижу магию.
— Это лишь первый уровень, — сказал Лин Вэй. — При полном открытии Врат Зрения ты сможешь видеть сквозь иллюзии, замечать скрытых противников, читать эмоции людей по их ауре.
Следующим предки открыли Врата Слуха. Мир наполнился звуками, которых Лин Сяо раньше не слышала — шепотом ветра в далеких горах, журчанием подземных источников, даже биением сердец мелких животных в окрестных лесах.
— А теперь самое важное, — сказал Лин Цян. — Искусство Единения Душ.
Он подвел её к центральной части зала, где стояла статуя — изображение воина с мечом, но лицо статуи было скрыто капюшоном.
— Это Лю Чэнь, — объяснил Лин Цян. — Каким он был тысячу лет назад, до своего падения. Мы сохранили его образ здесь, в надежде, что когда-нибудь кто-то сможет его спасти.