Дмитрий Распопов – В синем море, в белой пене (страница 35)
— И пока у вас, как я знаю, это хорошо получается, — покачал он головой, — но мне нравится ваше предложение, я напишу нашим поставщикам, о возможности работать через генуэзцев. Вы поговорите с архиепископом?
— Конечно, — согласился я, поскольку сам это и предложил, — даже более того, напишите мне письмо от себя, я отвезу его преосвященству, чтобы он мог выйти на вас напрямую, поскольку у меня есть планы надолго покинуть Европу.
— Это трудно не заметить, — кивнул Джорджо Лоредан, показывая на нашивку на моей одежде.
— Осветил лично папа, — похвастался я.
— Кто бы сомневался, — иронично сказал он и снова посерьёзнел.
— Я могу поделиться вашими мыслями с одним человеком?
— Только если это будет синьор Кристофоро Моро, — ответил я.
— Именно он и есть.
— Я не вправе давать советы, — тихо сказал я, — на кону стоит ваша родина, но если бы меня поставили в подобные условия, я бы по крайней мере постарался продать свои услуги подороже.
— Мысль как всегда дельная, я тоже её передам, синьор Иньиго, — вздохнул Джорджо Лоредан, — на этом позвольте закончить наш ужин, я не смогу заснуть, не поговорив с другом. Вы правы, на кону сейчас стоит столь много.
— Конечно, синьор Джорджо, — я поднялся со стула, — передайте мои приветствия дожу, а также заверения, что завтра с утра я переду к нему во дворец.
— Обязательно передам, синьор Иньиго, — он тоже поднялся, мы раскланялись и простились до утра.
Идя к себе, я заметил крадущуюся за мной следом Аньес, остановившись, я повернулся к ней.
— Что-то случилось?
Девушка покраснела, но подошла ближе и тихо сказала.
— Ваше сиятельство, могу я скрасить вам ночь?
Я изумлённо на неё посмотрел.
— Ты же была против изнасилования.
Аньес покраснела ещё сильнее, став словно спелый виноград. Краска медленно перебралась с щёк на шею.
— Мне сегодня много что рассказали и показали, ваше сиятельство, — тихо ответила она, — я хочу быть вам хорошей служанкой.
— Иди спи, — отмахнулся я от неё, — завтра переезжаем во дворец дожа.
— А кто это, ваше сиятельство? — глаза Аньес загорелись любопытством.
— Правитель Венецианской республики, — ответил я так, будто синьор Кристофоро Моро был простым дворянином.
Глаза у девушки расширились.
— Но…но я никогда не была в таких высоких местах, ваше сиятельство, — испугалась она, — а вдруг я сделаю что-то не так?
— Не переживай, мы тогда тебе просто отрубим голову. — успокоил её я и пошёл к себе, устав от этого бесполезного разговора.
Через час, читая книгу и уже почти засыпая, в дверь ко мне постучали.
— Кого там ещё принесло? — удивился я, говоря сонным голосом.
Дверь приотворилась и внутрь заглянуло смущённое лицо Бернарда.
— Иньиго, я понимаю уже поздно, но вы сами просили уведомлять вас о чём-то необычном.
— Что могло случиться такого срочного в Венеции ночью? — удивился я.
— Я только что из петли вытащил вашу новую служанку, — хмыкнул он, — бедняжка решила повеситься, поскольку вы сказали, что утром ей отрубят голову.
Я тяжело посмотрел на него, думая, что он так изысканно шутит, но швейцарец лишь пожал плечами, показывая, что ему не до шуток.
— Боже, — я поднял лицо к потолку, — молю, дай мне сил.
— А с Аньес-то, что делать, Иньиго? — поинтересовался у меня Бернард, — боюсь, она опять может попробовать это сделать.
— Пусть ко мне придёт, — решил я, и когда спустя пять минут перед мои светлые, хоть и заспанные очи представили зарёванную девицу, я показал ей на свою кровать.
— Иди сюда!
Она шмыгнула носом.
— Мы меня будете насиловать, ваше сиятельство? — тихо спросила она.
— Конечно, не пропадать же добру, — ответил я, — утром же тебе всё равно отрубят голову.
С обречённым видом она подошла ближе, и притулилась одним бедром к кровати.
— Залезай целиком! — приказал я и когда она, разувшись и сняв с себя платье, забралась на кровать, при этом испуганно смотря на меня, я продолжил.
— Накройся одеялом и голову положи на подушку!
Аньес всё это сделала, а я взял снова книгу, и укрывшись вторым покрывалом, вернулся к прерванному швейцарцам чтению, краем глаза наблюдая, как рядом сверкают испуганные глаза.
— И молчи! — добавил я, видя, как она пытается что-то сказать.
Аньес тут же захлопнула рот, так и оставшись лежать рядом, пока сон не срубил меня целиком.
Глава 21
Утром я проснулся от ощущения, что на меня смотрят. Открыв глаза, я столкнулся со взглядом Аньес, которая подложив руку под голову, смотрела на меня, а на её обнажённой шее покачивалась на простой бечёвке монета с дыркой посередине, которая и вызывала поток системных сообщений, которые с некоторой периодичностью высыпались на меня.
—
— Откуда у тебя это? — показал я на монету.
Девушка сначала испугалась, но затем сняв бечёвку с шеи безропотно протянула её мне.
— Всё, что осталось у меня от мамы, ваше сиятельство.
У меня возникло дикое делание опознать монету, но понимая, что своими действиями лишь вызову у девушки вопросы, сдержал свои порывы и вернул ей её обратно.
— Я видела, у вас на шее точно такая же, — тихо сказала она, снова надевая на шею бечёвку с монетой.
— Тоже досталось мне от близкого человека, — проворчал я, но продолжать не стал.
— Вы поэтому взяли меня к себе?
— Нет, поскольку тебя сначала восхотел один старый хрыч, но увидев вблизи, отказался, — честно ответил я, но видя, как на глазах появляются слёзы, сварливо заметил.
— Ты своими слезами, меня в конце концов утопишь.
— Простите, ваше сиятельство, ничего не могу с собой поделать, — рыдая, извинялась она.
— «Свойство монеты? — насторожился я, — или такой характер?».
— Вы ведь пошутили, когда сказали, что меня казнят? — поинтересовалась у меня девушка.
— Я пока ещё думаю над этим, — ответил я задумчиво, — а ты, пока я думаю, давай попроси дворецкого сделать мне ванну и погладить мой красный с зелёным костюм.
Аньес покраснела, стрелой вылетела с кровати, быстро оделась и выбежала за дверь. Следом за ней заглянул Бернард с хитрой улыбкой на губах.
— Успокоили девушку, Иньиго?
Я хмуро посмотрел на него.