18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Дитмар Розенталь – Справочник по правописанию и литературной правке (страница 83)

18

отчитаться  в   ч е м - л и б о  — сделать отчет  о   ч е м - л и б о  (отчитаться в израсходовании полученного авансасделать отчет о выполненной работе);

полный (исполненный, преисполненный)  ч е г о - л и б о  (в значении «наполненный доверху, до краев», а также в сочетании с местоимениями — полный  к е м  —  ч е м ) — наполненный  ч е м - л и б о  (полный воды кувшинполное мглою ущельедуша полна любовьюсердце полно тобоюисполненный ужаса крикпреисполненный любезности приемнаполненный ароматом воздух);

превосходство  н а д   ч е м - л и б о  — преимущество  п е р е д   ч е м - л и б о  (превосходство машинного способа производства над ручнымпреимущества демократии перед диктатурой);

препятствовать  ч е м у - л и б о  — тормозить  ч т о - л и б о  (препятствовать экономическому развитиютормозить экономическое развитие);

различать  ч т о   и   ч т о  — отличать  ч т о   о т   ч е г о  (различать старые и новые методыотличать новые методы от старых);

рассердиться  н а   ч т о - л и б о  — рассержен  ч е м - л и б о  (рассердился на неуместную шуткурассержен глупой выходкой);

уверенность  в   ч е м - л и б о  — вера  в о   ч т о - л и б о  (уверенность в победевера в победу);

удивляться  ч е м у - л и б о  — удивлен  ч е м - л и б о  (удивляюсь его выносливостиудивлен его смелостью);

уплатить  з а   ч т о - л и б о  — оплатить  ч т о - л и б о  (уплатить за проездоплатить проезд; в разговорной речи, в речи канцелярской получает распространение ошибочный вариант — конструкция оплатить  з а   ч т о - л и б о ).

§ 203. Различные предложно-падежные формы при одном управляющем слове

1. Некоторые глаголы имеют при себе управляемое слово в различной предложно-падежной форме, что связано с разными смысловыми или стилистическими оттенками. Сюда относятся:

бросить  ч т о  (значение объекта: бросить камень в воду, бросить палку на землю) — бросить  ч е м  (значение орудия действия: бросить камнем, палкой в собаку);

вертеть пальцы (крутить, причиняя боль) — вертеть пальцами (от нечего делать);

вершить  ч т о  (решать, давать какое-либо решение: вершить трудные вопросы, вершить правое дело) — вершить  ч е м  (распоряжаться: вершить судьбами);

вешать  н а   ч т о  (объектное значение: вешать картину на гвоздь, вешать пиджак на спинку стула) — вешать  н а   ч е м  (пространственное значение: вешать белье на чердаке, на дворе);

винить  в   ч е м  (значение объекта действия: винить других в своих несчастиях) — винить  з а   ч т о  (значение причины действия: винить за отсутствие внимания);

внедрить  к у д а  (заставить прочно войти во что-либо: внедрить новый метод в практику, внедрить эти идеи в сознание молодежи) — внедрить  г д е  (заставить утвердиться в чем-либо: внедрить новую технологию изготовления кукурузных хлопьев на предприятиях пищевой промышленности);

воздать  ч т о  (отдать, выразить, оказать: воздать должное, воздать воинские почести) — воздать  ч е м  (отплатить: воздать добром за зло);

воплотить  в   ч е м  (выразить в конкретной форме: воплотить идею в образах) — воплотить  в о   ч т о  (осуществить: воплотить мечты в жизнь, воплотить замысел в реальность);

вращать  ч т о  (приводить в круговое движение: вращать колесо, вода вращает турбину) — вращать  ч е м  (поворачивать в разные стороны: вращать глазами);

встряхнуть  ч т о  (предмет, находящийся в руке производителя действия: встряхнуть остановившиеся часы, встряхнуть платок) — встряхнуть  ч е м  (предмет, органически связанный с производителем действия: встряхнуть головой, встряхнуть волосами);

гарантировать  к о м у   ч т о  (обеспечить: гарантировать курортникам хорошие условия пребывания в домах отдыха) — гарантировать  к о г о   о т   ч е г о  (оградить, защитить: гарантировать туристов от несчастных случайностей);

гнушаться  к о г о  (гнушаться нечестных людей) — гнушаться  ч е м  (гнушаться подачками);

говорить  ч т о  (в полном объеме: говорить правду) — говорить  о   ч е м  (в общем виде: говорить о разных вещах);

двигать ногу (чтобы ступить) — двигать ногой (например, во сне);

дергать  ч т о   и   з а   ч т о  (тянуть рывками, резкими отдельными движениями: дергать концы шнура, дергать за рукав) — дергать  ч е м  (делать резкое движение какой-либо частью тела: дергать плечами, дергать бровью);

дрожать  з а   к о г о — ч т о  (опасаться, оберегать: дрожать за своих детей, дрожать за свою жизнь) — дрожать  н а д   к е м — ч е м  (заботиться, бережно охранять, беречь: дрожать над детьми, дрожать над каждой копейкой);

жертвовать  ч т о  (приносить в дар материальные ценности: жертвовать деньги на благотворительные цели) — жертвовать  ч е м  (поступаться чем-либо, отказываться от чего-либо: жертвовать собственными интересами, свободою, честью, жизнью ради высокой цели);

завязать узел (на вещах) — завязать узлом (например, галстук);

заплатить  з а   ч т о  (отдать деньги за что-либо: заплатить за покупки, заплатить за проезд в автобусе) — заплатить  ч т о  (возместить что-либо: заплатить долги);

заслужить  ч т о  (своими поступками, деятельностью добиться положительной или отрицательной оценки: заслужить доверие коллектива, заслужить порицание) — заслуживать  ч е г о  (быть достойным чего-либо: проект заслуживает внимания);

зацепить  ч т о  (захватить чем-либо цепким: зацепить бревно багром, зацепить трубу крючьями) — зацепить  з а   ч т о  (случайно задеть при движении: зацепить ногой за порог);

знать  ч т о  (основательно: знать свое ремесло) — знать  о   ч е м  (поверхностно: знать о случившемся);

играть  ч е м  (играть кистями пояса) — играть  с   ч е м  (обезьяна играла с нашими вещами);

искать  ч т о  (стараться найти, обнаружить спрятанное, скрытое: искать тропинку в лесу, искать закатившийся мячик) — искать  ч е г о  (добиваться чего-либо, стараться получить что-либо: искать защиты, искать поддержки);

кидать  ч т о  (значение объекта действия: кидать камни в воду, кидать невод в реку) — кидать  ч е м  (значение орудия действия: кидать грязью);

консультироваться  с   к е м  (советоваться со специалистом по какому-либо вопросу: консультироваться с кардиологом) — консультироваться  у   к о г о  (обращаться за советом к специалисту: консультироваться у физиотерапевта);

корить  з а   ч т о  (упрекать, бранить за что-либо: корить за грубость, корить за ветреность) — корить  ч е м  (попрекать, ставить в вину: корить куском хлеба);

лежать на постели (отдыхать) — лежать в постели (быть больным);

наблюдать  ч т о  (проводить наблюдения; смотреть: наблюдать солнечное затмение) — наблюдать  з а   ч е м  (иметь надзор: наблюдать за поведением учеников);

напомнить  ч т о  (в полном объеме: напомнить сказанное) — напомнить  о   ч е м  (в общих чертах: напомнить о случившемся);

обеспечить  к о г о   ч е м  (снабдить чем-либо в нужном количестве: обеспечить учащихся нужными пособиями, обеспечить крестьян посадочным материалом) — обеспечить  к о м у   ч т о  (гарантировать что-либо, создать необходимые условия для осуществления чего-либо: обеспечить молодежи возможность получить специальное образование);

объединить  в о   ч т о  (образовать целое из частей: объединить простые предложения в сложное, объединить два института в один) — объединить  в   ч е м  (соединить что-либо в пределах целого: объединить свои силы в рамках одной организации);

ограничить  к о г о — ч т о   ч е м  (поставить какой-либо предел: ограничить десятиминутным выступлением, ограничить прения строгим регламентом) — ограничить  к о г о — ч т о   в   ч е м  (стеснить в какой-либо области: ограничить детей в выборе игр, ограничить себя в еде);

отнести  к о м у  (указывается только адресат действия: отнести рукопись редактору) — отнести  к   к о м у  (добавочное обстоятельственное значение направления действия: отнести посылку к жильцу на дом);

охотиться  н а   к о г о  (добывать путем истребления, умерщвления: охотиться на волков, на диких уток, на пушного зверя) — охотиться  з а   к е м  (добывать путем ловли: охотиться за перепелами, за певчими птицами);

перемежаться  ч е м  (сменяться чем-либо другим, идти вперемежку: пласты глины перемежались песком, густая чаща перемежалась просеками и полянами) — перемежаться  с   ч е м  (чередоваться, возникать вслед за чем-либо: снег перемежался с градом, крики охотников перемежались с лаем собак);

положить  к у д а  (с винительным падежом; направление действия: положить платок в карман, положить больного на носилки, положить масло в кашу) — положить  г д е  (с предложным падежом; место действия: положить книги на видном месте, положить коврик в конце коридора);

поместить  к у д а  (с винительным падежом; определить место, назначение для чего-либо: поместить сбережения в Сбербанк) — поместить  г д е  (с предложным падежом; предоставить место: поместить приезжих в гостинице; поставить, расположить: поместить книги в шкафу, поместить хор в глубине сцены; передать для публикации, напечатать: поместить статью в журнале, поместить объявление в газете);

поражаться  ч е м  (восхищаться: поражаться величием и красотой сооружения) — поражаться  ч е м у  (удивляться: поражаться отваге альпинистов);