18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Дитмар Розенталь – Справочник по правописанию и литературной правке (страница 49)

18

В разных материалах встречаются одни и те же сочетания, утратившие в результате слишком частого употребления образность, превратившиеся в «стертые пятаки». Таковы сочетания со словом золото всякого цвета: «белое золото» (хлопок), «черное золото» (уголь), «голубое золото» (гидроэнергия), «зеленое золото» (лес), также: «жидкое золото» (нефть), «мягкое золото» (пушнина) и т.д. В контексте подобные сочетания звучат иногда нелепо, например: «В этом году с помощью техники в районе предстоит убрать 90 тысяч тонн белого золота».

Другие примеры штампов: «большой хлеб», «большая руда», «большая нефть» и т.п. (в значении «много...»). Или: «фронт жатвы», «фронт уборки», «фронт урожая» и т.п.

К таким «излюбленным» словам принадлежит и слово разговор: «большой разговор», «разговор начистоту», «разговор по большому счету», «читатель продолжает разговор» и т.д.

К определениям-эпитетам, ставшим уже трафаретными, принадлежит прилагательное солнечный: «солнечная Грузия», «солнечная Молдавия», «солнечный Узбекистан» и т.д.

Ср. также: «люди в серых шинелях», «люди в зеленых фуражках», «люди в белых халатах» (врачи? продавцы?) и т.д.

Нередко злоупотребляют словом прописка в переносном значении — «широкое географическое распространение», например: «Сейчас здесь получили прописку 200 тысяч личинок белого амура, привезенных из Туркмении, и 100 тысяч личинок пеляди — из Новгородской области».

Чаще всего речевые штампы создаются употреблением так называемых  к а н ц е л я р и з м о в  — стандартных формул официально-деловой речи, в отдельных жанрах которой их использование оправдано традицией и удобством оформления деловых бумаг. Но, перенесенные в произведения других речевых стилей, в частности в жанры периодической печати, канцеляризмы играют явно отрицательную роль. Ср. примелькавшиеся словесные шаблоны: «подняться до уровня задач современного момента», «взять курс на внедрение передовых приемов содержания и обслуживания скота», «мобилизовать себя на выполнение хозяйственных директив», «нацелить внимание на решение текущих вопросов», «охватить всех сотрудников кружками и семинарами», «охватить всех детей школьного возраста обучением», «развернуть культмассовые мероприятия», «рассмотреть под углом зрения», «начать борьбу за осуществление намеченных мероприятий», «поставить во главу угла», «поставить вопрос», «увязать вопрос», «утрясти вопрос», «заострить вопрос», «в ходе решения задач», «активно вторгаться в жизнь», «имеет место отставание от графика ввода дома в эксплуатацию», «мы имеем на сегодняшний день новую волну забастовок в Приморском крае», «в результате проведенных мероприятий, направленных на снижение себестоимости продукции...» и т.п.

Часто канцеляризмы связаны с неуместным употреблением так называемых новых предлогов (в деле, в части, за счет, по линии и др.), например: «в деле повышения урожая», «в деле выращивания молодняка», «в деле ознакомления школьников с произведениями искусства», «в части удовлетворения запросов населения», «проделана большая работа в части вывоза удобрений на поля», «за счет улучшения породистости скота», «неполадки за счет работы мотора», «выступил по линии критики», «пьянка со стороны завхоза», «в силу слабости подобных доказательств», «при наличии отсутствия нужного сырья», «руководство этим делом в лице отдела снабжения».

Речевые штампы создаются также в результате того, что одни обиходные слова влекут за собой появление других, так называемых слов-спутников, парных слов, например стандартных определений при часто употребляемых в печати именах существительных. Ср.: широкий размах, повседневная помощь, активная поддержка, горячий отклик, резкая критика, практические мероприятия, достойная встреча, упорная борьба, конкретные задачи, живейший интерес, оживленные прения и т.д. Отдельно взятые подобные сочетания не вызывают возражений, но когда такими оборотами насыщена речь докладчика или когда даже в единичном виде, но чуть ли не ежедневно они повторяются функционерами, то создается впечатление серости и бедности языка, как будто в богатейшем русском языке нет других лексических средств для характеристик явлений и предметов.

Не следует злоупотреблять такими словами, как дело, факт и др. Например: «Нужно уделить самое серьезное внимание делу сбора налогов», «Нужно внести ясность в дело популяризации новых массовых видов спорта», «Вопреки директивным указаниям имеют место факты разбухания штатов управленческого аппарата», «Следует обратить внимание на факты безответственного отношения завхоза к делу ремонта здания». Нетрудно видеть, что в подобных случаях слова дело, факт обычно теряют конкретное значение и без всякого ущерба для смысла предложения могут быть изъяты. Иногда их неоправданное употребление нарушает даже логику мысли, например: «Приведем только два факта из бездеятельности руководства аспирантского объединения» (можно приводить факты из деятельности, но не «факты из бездеятельности», так как при бездеятельности нет фактов).

§ 141. Плеоназм и тавтология

Объектом лексической правки должны быть также употребленные без стилистического задания  п л е о н а з м ы  (обороты речи, содержащие лишние слова, например: вернулся назад; жестикулировал руками; упал вниз),  т а в т о л о г и и  (повторение сказанного однокоренными словами, например: спросить вопрос, ответить в ответ), а также многословие. Например: в мае месяце (в названии май уже содержится понятие «месяц»); пять рублей денег (слово рубль обозначает денежную, а не какую-либо другую единицу); беречь каждую минуту времени (минута обозначает только отрезок времени, других «минут» не бывает); хронометраж времени (слово хронометраж обозначает «измерение затрат времени на что-либо»; ср. хронометраж трудовых процессов); свободная вакансия на медицинском факультете (одним из значений слова вакансия является «свободное место в учебном заведении для учащегося», т.е. в приведенном выше сочетании вакансия может быть только «свободной»); первая премьера (премьера обозначает «первое представление театральной пьесы, оперы, балета и т.п.»); коррективы и поправки (корректив и значит «поправка»); старый ветеран (слово ветеран обозначает «старый, опытный воин» или «старый заслуженный работник, деятель на каком-либо поприще», т.е. в эти значения входит признак «старый»); памятный сувенир (сувенир обозначает «подарок на память»).

При решении вопроса о тавтологическом характере отдельных сочетаний следует учитывать возможные с течением времени изменения в значении того или иного слова. Так, в наши дни допустимо сочетание патриот своей родины, хотя в слове патриот этимологически содержится уже понятие «родина» (ср.: патриот своего края, патриот своего завода — в значении «любящий что-либо, преданный чему-либо»).

Требуют правки предложения, содержащие однокоренные тавтологические выражения или слова, образованные от одного и того же корня (исключается, естественно, стилистически заданное употребление). Например: «сторонники этого метода объединились воедино»; «Наряду с достижениями был отмечен ряд недостатков»; «Подбирая иллюстрации к книге, необходимо при их подборе учитывать художественные их достоинства»; «В заключение рассказчик рассказал еще одну забавную историю»; «Добиваясь высокой производительности труда, новаторы производства одновременно добиваются значительной экономии издержек производства»; «Сверх плана в истекшем квартале было сдано торгующим организациям много сверхплановой продукции»; «Не без труда удалось решить эти сложные и трудные проблемы»; «Следует иметь в виду, что частицы пыли, имеющие острые грани, при ударах о волокна разрушают ткань»; «Продолжительность процесса длится несколько часов»; «К недостаткам диссертации нужно отнести недостаточную разработку отдельных частных вопросов»; «Как и следовало ожидать, все разъяснилось на следующий же день»; «Следует отметить следующие особенности рассматриваемого проекта...»; «В ответ на это мы получили такой ответ...».

Явно лишние слова содержатся в приводимых ниже предложениях: «Было установлено, что существующие расценки завышены» («несуществующие» расценки не могут быть ни завышены, ни занижены); «Незаконное растаскивание государственного имущества...» (растаскивание государственного имущества не может быть «законным»); «Перед своей смертью он написал завещание» (завещание не пишут перед чужой смертью); «Успешно проводится обмен имеющимся опытом» (если опыта не имеется, то нельзя им и обмениваться); «В своем докладе на тему о магнитных усилителях молодой ученый сообщил о найденных им новых формах их применения» (в чужом докладе не сообщают о своих открытиях или наблюдениях).

М. Горький в советах начинающим авторам неоднократно отмечал необходимость избегать многословия, выражать мысль экономнее, показывал конкретные приемы правки. Так, на полях рукописи против предложения: «Не суй своего носа, куда не следует» — Горький писал: «А разве можно совать чужой нос?» В сочетаниях «своя родная семья», «молча, без слов», «слизывая капельки с волос усов» он отмечал удвоение понятия: своя — это и есть родная; молча — значит без слов; усами называются волосы на верхней губе. Исправляя присланную ему рукопись, Горький заключает лишние слова в скобки: «Пролетали (мимо) дни, недели... Все было продумано до (самых) мельчайших подробностей».