Сохраняется неизменным, как правило, не только лексический состав устойчивых сочетаний, но и форма входящих в них слов при их включении в предложение: святая святых, тайная тайных, без году неделя и др. Например: И вот Васька вошла в святая святых аптеки (В. Панова); Вы, батюшка, в полку без году неделя (Л. Толстой). Правда, встречается и сочетание без году неделю (винительный падеж): Без году неделю на свете живет, молоко на губах не обсохло... а жениться собирается (Тургенев); ...Мальчишке семнадцать лет, без году неделю на производстве (В. Панова). Ср. двоякие формы сочетаний: плечо к плечу — плечом к плечу: Они прислонились рядом, плечо к плечу, к шершавой стене (А. Н. Толстой). — Внутри двора плечом к плечу стояли пленные (Шолохов).
Заканчивая главу о работе редактора над лексико-фразеологическими средствами русского языка, напомним принцип, выдвинутый А. С. Пушкиным: «Истинный вкус состоит не в безотчетном отвержении такого-то слова, такого-то оборота, но в чувстве соразмерности и сообразности».
XXXVI. Формы имен существительных
§ 144. Колебания в роде имен существительных
1. Слова, имеющие параллельные формы мужского и женского рода. Некоторые имена существительные употребляются в современном русском литературном языке и в форме мужского, и в форме женского рода. В редких случаях параллельные формы не связаны со смысловыми или стилистическими различиями и выступают как равноправные, однако большую часть таких слов предпочтительно употреблять в одном из указанных родов:
аневризм — аневризма (в медицинской литературе этот термин закрепился во второй форме);
анемон — анемона (более распространена вторая форма; так, в «Словаре иностранных слов» первый вариант вообще не приводится);
арабеск — арабеска (соответственно в родительном падеже множественного числа арабесков и арабесок; чаще используется форма женского рода);
вольер — вольера (более употребительна вторая форма);
выхухоль, -я — выхухоль, -и (чаще встречается первая форма);
жираф — жирафа (более обычной является первая форма);
закут — закута (слова диалектные, в литературном языке встречаются редко; при этом в значении «угол в избе около печи; чулан» чаще используется первая форма; ср.: в темном закуте; в значении «хлев для мелкого скота» более обычной является вторая форма; ср.: свиньи вырвались из закуты);
затес — затесь (метка, зарубка на деревьях) (вторая форма — областное слово);
идиом — идиома (более привычной в учебной литературе является вторая форма);
каприфолий — каприфоль, -и (чаще употребляется первая форма);
клипс — клипса (литературная форма первая);
лангуст — лангуста (употребительнее первая форма; ср. у Чехова: съел лангуста; у Горького: двигается лангуст);
малолеток — малолетка (формы равноправные);
нашест — нашесть, -и (слова диалектные; чаще употребляется форма мужского рода, возможно, под влиянием литературного слова с тем же значением насест; ср. у Аксакова: ястреб не слетает с нашеста; у Неверова: Куры не сидели на нашесте);
перифраз — перифраза (чаще употребляется вторая форма);
перкаль, -я — перкаль, -и (формы равноправные);
пилястр — пилястра (чаще употребляется вторая форма);
пистоль, -я — пистоль, -и (слова устарелые, чаще используется первая форма);
присосок — присоска (формы равноправные);
просек — просека (более употребительной является вторая форма);
развалец — развальца (чаще употребляется первая форма);
развилок — развилка (чаще употребляется вторая форма);
реприз — реприза (чаще употребляется вторая форма);
ретирад — ретирада (слова устарелые, поэтому трудно установить степень их употребительности в современном языке; более обычной следует считать форму женского рода; ср. у Л. Толстого: произвели ретираду; у В. Шишкова: заметив эту ретираду);
сангин — сангина (термины живописи; чаще используется вторая форма; ср. у Павленко: портреты, писанные сангиной);
скаред — скареда (формы равноправные);
скирд — скирда (более обычна вторая форма);
сомнамбул — сомнамбула (поскольку вторая форма имеет значение общего рода, то она используется чаще);
ставень — ставня (чаще употребляется вторая форма; ср. у Чехова: сорвалась ставня; у Фадеева: хлопала ставня);
унт — унта (формы равноправные);
филигран — филигрань (чаще употребляется вторая форма; в последнем издании «Словаря иностранных слов» приводится только она);
шпон — шпона (более обычной является первая форма).
В других случаях параллельные формы отличаются друг от друга оттенками значения, стилистической окраской, сферой употребления. Таковы:
вокализ — вокализа (вторая устарелая);
георгин — георгина (вторая форма в профессиональном употреблении у ботаников);
глист — глиста (вторая форма просторечная);
желатин — желатина: вторая форма характеризуется как присущая языку техники; ср.: фотографическая желатина;
заусенец — заусеница: в значении «задравшаяся кожица у основания ногтя» используется слово заусеница; употребление в этом значении слова заусенец является устарелым или просторечным; в значении же «шероховатость, острый выступ на поверхности» (в технике) употребляется обычно слово заусенец;
клавиш — клавиша: в технике более обычным является слово клавиш, в профессиональном употреблении у музыкантов — клавиша;
манжет — манжета: первая форма обычно используется в технической литературе; ср.: «Американские космонавты столкнулись с нарушением нормальной работы надувных ножных манжетов, которые должны содействовать правильному функционированию сердца» (из газет);
подклет — подклеть, -и: в бытовой речи употребляется второе слово; ср. у писателей: нижнее жилье избы — подклеть (А. Н. Толстой); избы на высоких подклетях (Н. Чуковский); в качестве архитектурного термина (нижний ярус в церквах) используется слово подклет;
подмен — подмена: различие в сочетаемости с другими словами; ср.: подмен карт — подмена дежурного;
привесок — привеска; первое слово имеет значение «отдельный кусок взвешиваемого продукта, прибавленный для полного веса» (то же, что довесок); второе слово употребляется для обозначения действия по глаголу привесить (что-либо к чему-либо) и в значении «то, что привешено в качестве украшения» (ср.: стеклянная привеска на лампе);
псалтырь, -и — псалтырь, -я (вторая форма разговорная);
спазм — спазма: вторая форма общелитературная; ср. у писателей: подавляя начинавшуюся горловую спазму (Достоевский); спазма сжала мне горло (Паустовский); форма спазм используется как медицинский термин (ср.: спазм сердечного сосуда); в значении «припадок судороги, связанный со сжатием мышц» употребляется форма множественного числа спазмы (ср.: спазмы уже прекратились);
туфель — туфля (первая форма разговорная);
черед — череда: первое слово употребляется в значении «очередность, последовательность» (ср.: соблюдать черед) и в значении «пора, время» (ср.: пришел черед, настал черед что-либо сделать), слово череда может употребляться и в этих значениях, но обычное его значение — «вереница», «чередование» (ср.: череда людей, череда событий, дни проходили медленной чередой).
К параллельным формам относятся и такие, как браслет — браслетка, гребень — гребенка, жилет — жилетка, щебень — щебенка и т.п. (суффиксальные формы женского рода являются разговорными).
2. Слова, употребляемые в форме мужского рода. Многие имена существительные, ранее употреблявшиеся в форме женского рода или в параллельных формах мужского и женского рода, в современном литературном языке закрепились как слова мужского рода. Сюда относятся, например:
банкнот (устар. банкнота);
ботфорт (устар. ботфорта);
зал (форма зала устарела в значении «большое помещение для многолюдных собраний, для занятий чем-либо и т.д.», но сохраняется при употреблении в значении «просторная парадная комната в частном доме для торжественных случаев, для танцев и т.п.»; ср.: концертный зал, читальный зал, актовый зал — зала была полна гостей);
занавес (параллельная форма женского рода занавесь устарела в значении «ткань, полотнище, закрывающее сцену от зрительного зала», но сохраняется как синоним слова занавеска);
корректив (корректива — форма неправильная);
мирт (устар. мирта);
овощ (форма единственного числа к слову овощи; форма женского рода овощь имеет собирательное значение и является просторечным вариантом синонима овощи);
погон (устар. погона);
рельс (устар. и разгов. рельса);
рояль, -я (устар. рояль, -и);
табель, -я (устаревшая форма женского рода табель, -и сохраняется в выражении табель о рангах);