Дилго Кхьенце – Собрание сочинений. Том 3. Завет Зурчунгпы. Удивительный океан наставлений по практике в уединённом ретрите. Чистое проявление. Изначальная чистота. Светильник, рассеивающий тьму. Избранные поэмы (страница 6)
Шечен Гьялцаб Ринпоче был первым из основных учителей Дилго Кхьенце Ринпоче, и именно он распознал его как реинкарнацию ума Джамьянга Кхьенце Вангпо и официально возвёл на трон. Среди его учеников – проявление активности Джамьянга Кхьенце Вангпо – Дзонгсар Кхьенце Чокьи Лодро (1896–1959), который, в свою очередь, был одним из основных учителей Дилго Кхьенце Ринпоче.
«Восемьдесят глав личных наставлений» Зурчунгпы
Этот текст содержит последнее учение, которое даровал Зурчунгпа своим ученикам перед тем, как уйти в паринирвану. Учитывая это, вовсе не удивительно, что в этих наставлениях он уделил основное внимание именно практическим аспектам. В объяснениях действительно затрагиваются теоретические положения буддийской доктрины, касающиеся пяти совокупностей, восьми видов сознания, десяти действий и других тем, но даже они представлены с позиции применения на практике. В этом тексте нет ничего такого, чего нельзя обнаружить в других подобных текстах, но это не делает текст менее оригинальным. Особенно поражает его подход к объяснению доктрины дзогчен: повторяя одни и те же истины, он тем не менее каждый раз смещает акценты таким образом, чтобы адаптировать объяснение согласно способностям и потребностям отдельных учеников.
Текст разделён на пять основных разделов. Первый раздел представляет собой небольшое вступление, посвящённое вере и преданности, то есть тем качествам, которые требуются любому, кто хочет понять учения и затем реализовать их на практике. Этот принцип особенно важен для практики колесницы мантраяны, где реализация зависит от того, насколько ученик способен открыться благословению учителя. Основная часть текста охватывает три раздела, каждый из которых посвящён одному из трёх видов практики, полностью представляющих буддийскую доктрину: дисциплина, концентрация и мудрость. Для Зурчунгпы практика дисциплины – это не просто соблюдение списка правил – что следует делать, а чего делать не следует. Безусловно признавая важность соблюдения правил, он тем не менее рассматривает дисциплину с точки зрения её использования для создания обстоятельств, которые помогают обрести внутреннюю реализацию, а также избежать того, что этой реализации препятствует. С точки зрения Зурчунгпы, искреннее стремление освободиться из сансары, постоянное памятование о непостоянстве, ясность и осознанность ума гораздо важнее, чем ношение монашеских одеяний. Раздел о практике концентрации посвящён не столько технике концентрации, сколько методам, позволяющим поддерживать в потоке ума без отвлечений воззрение дзогчен, а в разделе, посвящённом мудрости, речь идёт об окончательной реализации этого воззрения. Это очень глубокие наставления, которые следует получать от сведущего учителя снова и снова. Некоторым читателям наставления, которые содержатся в этом разделе, будет понять непросто, однако для тех практикующих, кто получил учения по природе ума, они послужат бесценным напоминанием, которое позволит им углубить своё понимание и продвинуться в практике. Последний, пятый, раздел содержит одну-единственную главу, в которой содержится резюме всего текста.
Что касается наставлений «Восьмидесяти глав», то некоторые из них с трудом можно назвать лёгкими для восприятия. И если утверждение из второй главы «вера похожа на драгоценность, исполняющую желания» понять не особенно сложно, то, например, намёки Зурчунгпы из сорок девятой главы «оставаться нагим» или «совершить самоубийство» вызывают определённые вопросы, как и совет «болтать о йидаме за его спиной», который мы увидим в двадцатой главе. Именно поэтому Шечен Гьялцаб Ринпоче добавил к тексту свои примечания, которые представлены в издании в виде заметок по каждому наставлению. В одних случаях он ограничивается лишь одним словом или фразой в качестве уточнения, в других добавляет целый абзац, а иногда и несколько. Он также добавил в издание тематический обзор всех глав текста, основанный на подробном комментарии к этому тексту, учения по которому он получил от Джамьянга Кхьенце Вангпо. К сожалению, сам комментарий мы найти так и не смогли. Таким образом, в этой книге был использован комментарий Дилго Кхьенце Ринпоче к коренному тексту Зурчунгпы. Коренной текст форматирован жирным шрифтом, примечания Шечена Гьялцаба, а также тематический обзор глав – курсивом. Комментарий самого Дилго Кхьенце Ринпоче дан обычным шрифтом. В начальных разделах эти три разные составляющие представленного материала (коренной текст, примечания и комментарий) в основном отделены друг от друга, но читать их следует как единый текст. В последующих разделах они всё более и более интегрируются между собой.
История учений, которые легли в основу этой книги
Летом 1986 года Дилго Кхьенце Ринпоче совершал один из своих регулярных визитов в Дордонь, Франция, во время которого даровал серию учений тем ученикам, кто осуществлял трёхлетний ретрит в Шантелубе. Тогда они как раз закончили выполнять предварительные практики и приступали к основным практикам – садханам и повторению мантр. Поэтому вдобавок к учениям он также даровал несколько посвящений и устных передач некоторых текстов, включая и те, что сам получил у своего коренного учителя Шечена Гьялцаба Ринпоче. Так и был дарован подробный комментарий к позднему изданию текста Зурчунгпы «Восемьдесят глав личных наставлений». Ринпоче начал эти учения со следующего заявления: «Получение посвящений действительно является очень важным условием созревания ума практикующих, однако, поскольку мы собираемся серьёзно подойти к практике, нам понадобятся также и сущностные наставления, ведущие к освобождению, то есть объяснения, как выполнять соответствующую практику. Поэтому я решил провести учение по следующему своду наставлений».
Мы рассказываем историю передачи этих учений не столько для того, чтобы у читателя было представление о конкретных реальных событиях, сколько для того, чтобы они поняли, что эти учения могут принести пользу лишь в том случае, если им предшествовали соответствующие посвящения и благословения квалифицированного учителя. Да, времена изменились, и теперь учения дзогчен передаются гораздо более открыто, чем это делалось тысячу или даже пятьдесят лет назад, но это совершенно не меняет основного принципа этих учений: прогресс в их практике напрямую зависит от благословения ламы. Тем читателям, кто хочет получить от наставлений Зурчунгпы максимальную пользу, необходимо заручиться личными сущностными наставлениями собственного учителя.
Манера даровать учения, которая присуща Дилго Кхьенце Ринпоче, заключается в том, что сначала он читает коренной текст – в данном случае текст Зурчунгпы и сопровождающие его примечания Шечена Гьялцаба – и сопровождает их собственным устным комментарием. В последних главах он мало что комментировал либо вообще не давал комментариев, а просто зачитывал вслух коренной текст. В значительном количестве глав содержатся так называемые сущностные наставления – ясные и простые фразы, какие обычно используют мастера дзогчен для передачи своей глубокой реализации ученикам в соответствующих ситуациях. Слова, которые используются для таких наставлений, часто не имеют никакого отношения к официальной терминологии и используются мастерами как инструменты для передачи смысла учения, который лежит за пределами значений слов. Действенность подобных наставлений естественным образом снижается, если мы не слышим их лично от учителя, а читаем в книге. Далее эффект ослабляется переводом с тибетского на другой язык (сказываются синтаксические ограничения и ошибки при передаче оттенков смысла), который чаще всего выполняется людьми, чья духовная реализация никак не может сравниться с духовной реализацией мастера, дарующего учения.
Дилго Кхьенце Ринпоче даровал эти учения на тибетском языке. Они были записаны на магнитофон, и впоследствии Матьё Рикар использовал кассету с записью, чтобы устно перевести эти учения для использования теми, кто осуществлял традиционный ретрит в Шантелубе. После этого перевод был расшифрован. Затем эта расшифровка была отредактирована, а также был выполнен новый перевод текста из издания Шечена Гьялцаба. Для этого были использованы два различных издания. Первое из них было опубликовано Дилго Кхьенце Ринпоче в издательстве монастыря Шечен в Непале. Именно это издание он использовал, когда комментировал коренной текст. Другое издание представляло собой сделанные Матьё Рикаром фотокопии оригинального ксилографического издания, привезённого в 1989 году из монастыря Шечен в Тибете. Оба издания содержат ошибки, но, поскольку в непальском издании пропущены отдельные слова и даже целые предложения, которые можно обнаружить в тибетском, мы использовали для работы именно тибетское издание как наиболее полное, сверяясь в то же время с непальским, чтобы вносить в наш перевод поправки.
В текстах такого рода используется множество устоявшихся терминов, которые повторяются раз за разом, например «абсолютная природа» или «нерождённый». Для сохранения удобочитаемости текста мы иногда использовали для таких терминов синонимы. Все технические термины и их краткое объяснение содержатся в глоссарии. Более глубокое понимание значения этих терминов можно получить, если изучить тексты постепенного пути