Дэвид Вебер – К грядущему триумфу (страница 166)
Он всерьез подумывал о том, чтобы попросить Сову и Нармана использовать несколько небольших зажигательных устройств снарков. На самом деле, он обсуждал эту возможность со всеми старшими членами внутреннего круга, только чтобы обнаружить, что их мнения разделились так же, как и его собственное. Шарлиэн, Мерлин, Пайн-Холлоу и Мейкел Стейнейр — все они выступали за их использование как за лучший способ спасти жизни… с обеих сторон. Но Кэйлеб, Рок-Пойнт, Нимуэ, Нарман и Ниниэн выступили против этого из-за потенциальных политических последствий. В конце концов, после многочасовых дебатов Кэйлеб и Шарлиэн заявили, что решение было за ним, как за командиром на месте и человеком, чьи офицеры и солдаты понесут основную тяжесть действий.
Часть его хотела, чтобы они пошли дальше и отдали приказ, а не оставили это на его усмотрение, но он сказал себе, что в нем говорит его внутренний трус. И вот он принял решение. На самом деле, он сделал это три раза, мечась взад и вперед с некоторой нерешительностью, которая была совершенно на него не похожа.
Взрывы в тщательно отобранных стратегических местах — таких как батарейные погреба — могли бы значительно облегчить его задачу. Но это нападение было в такой же степени рассчитанным политическим маневром, как и чисто военной операцией или даже стремлением к давно отложенному правосудию, и этот политический маневр зависел от тонкого и деликатного баланса факторов в самом городе Горэт. Какими бы полезными в военном смысле ни были эти взрывы в погребах, они могут вызвать удивление — неправильное удивление, — особенно если это были таинственные взрывы без какой-либо легко идентифицируемой причины. Вполне вероятно, что те, кто склонен приписывать «еретикам» демонические силы, поступят именно так — и что те, кто склонен не приписывать им демонические силы, этого не сделают — что бы ни случилось. Но он не мог быть уверен в этом, и, как настойчиво указывали Ниниэн и Нарман, события в Горэте будут зависеть, по крайней мере, в значительной степени от восприятия двух или трех ключевых личностей, реакцию которых они просто не могли предсказать.
И поэтому, в конце концов, он решил отказаться от этого. Он только надеялся, что это не было решением, о котором он пожалеет.
И даже если я не собираюсь взрывать все вокруг с радостной самозабвенностью, и даже если я не могу рассказать своим людям все, мы уже рассказали им чертовски много. Это просто должно быть достаточно хорошо. И молодой Мэйкэду, возможно, сможет купить мне немного больший «информационный пузырь». Кстати, об этом….
Он взглянул на смотровую капсулу. Навигационный мостик «Гвилима Мэнтира» находился на высоте тридцати пяти футов над водой, что давало ему визуальный горизонт чуть менее восьми миль в ясную погоду. Его флагманский мостик был на десять футов выше, что давало ему видимость дальше на милю или около того. Дальномер, установленный на возвышении на носовой надстройке, был еще на двадцать футов выше, а его мощные дальномерные угловые линзы позволяли видеть более чем на десять миль, примерно на треть больше визуального диапазона смотровой кабины. Это было хорошо, но он мог бы добиться большего.
— Мастер-шеф Микджиликуди готов? — спросил он.
— Да, милорд. — Хэлком Барнс оторвался от голосовой трубки, в которую говорил, и улыбнулся. — Я так и думал, что вы спросите об этом прямо сейчас, и он говорит, что готов начать вытравливать трос в любое время, когда мы захотим. Он также говорит, и я цитирую: — Мастер Мэйкэду последние четверть часа извивался так, словно в его штанах полно пчел.
Несмотря на внутреннее напряжение, Сармут усмехнулся. Юный Зошуа Мэйкэду был пятым — и самым молодым — лейтенантом «Гвилима Мэнтира». Он также был легко сложенным, быстрым парнем, как и многие из новых воздухоплавателей империи Чарис.
— Ну, мы не можем допустить, чтобы Зошуа сводил боцмана с ума, — сказал адмирал. — Лучше скажи ему, чтобы начинал.
— Какого хрена?!
Испуганная непристойность вырвалась прежде, чем Алфрейдо Куэнтрил смог ее остановить, и лейтенант Брустейр пристально посмотрел на него. Но моряк только выпрямился и указал на подзорную трубу.
— Сэр, вам лучше взглянуть самому.
Настойчивость в тоне Куэнтрила уничтожила любое искушение упрекнуть его за его язык, и лейтенант приложил глаз к подзорной трубе. Несколько мгновений он не мог понять, что так напугало Куэнтрила, но затем резко вдохнул, увидев большую белую… фигуру, возвышающуюся над самым большим броненосцем еретиков. Она была уже значительно выше мачты большого корабля и продолжала подниматься все выше, быстро и плавно, пока он наблюдал. Он подумал, что по форме она напоминала сплющенную сигару, но у нее были какие-то короткие лопасти, или крылья, или что-то в этом роде, и она явно была каким-то образом прикреплена к кораблю.
— Что это за штука, сэр? — спросил Куэнтрил, и суровый моряк-ветеран был явно потрясен. Неудивительно, — подумал Брустейр, чувствуя холодную дрожь, когда вспомнил все пламенные проповеди, осуждающие еретиков за торговлю с демонами. — Но….
— Думаю, это воздушный шар, — медленно сказал он, заставляя себя отвести взгляд от подзорной трубы и выпрямиться… и даже удивился тому, насколько лучше он себя почувствовал, когда с расстоянием фигура превратилась в неопасное размытое пятно.
— Воздушный шар, сэр?
— Да. Я сам никогда такого не видел, — более уверенно ответил Брустейр, — но один из моих дядей видел демонстрацию в Горэте и рассказал мне об этом, когда я был ребенком. Если вы нагреете воздух внутри воздушного шара, он поднимется в воздух.
— Парит в воздухе? — Куэнтрил выглядел явно встревоженным. — Не могу сказать, что мне нравится, как это звучит, сэр!
— В этом нет ничего демонического, — быстро сказал Брустейр. — Сам епископ-исполнитель произнес это, когда дядя Сейлис был в Горэте. Это только огонь и воздух, и то и другое разрешено.
— Как скажете, сэр. — Куэнтрил казался не очень убежденным, отметил Брустейр.
— Это не демоническое, — успокаивающе повторил лейтенант. — Но это позволит им увидеть намного дальше. Хотя не знаю, сколько пользы это им принесет. И что бы там ни увидел кто-то, сидящий наверху, ему все равно понадобится какой-то способ донести об этом до корабля. Возможно, будет просто небольшая проблема с тем, как сделать это вовремя, чтобы принести хоть какую-то пользу.
— Трос вытравлен, сэр, — объявил старшина Халис.
— Спасибо, Бринтин, — поблагодарил лейтенант Мэйкэду.
Лейтенант лежал ничком в носовой части обтекаемой гондолы. В отличие от воздушных шаров корпуса аэронавтов ИЧА, воздушные змеи военно-морского флота имели обтекаемую форму с короткими крыльями, которые создавали большую подъемную силу, когда их материнские корабли буксировали их со скоростью пятнадцать узлов или около того. Или когда их буксировали со скоростью всего пять или десять узлов при ветре в двадцать пять узлов, как сегодня. Это означало, что им требовалось меньше водорода, чтобы поднять заданный вес — хотя, честно говоря, эта подъемная сила была недоступна, когда их материнские корабли не неслись по ветру — и они, вероятно, могли бы втиснуть третьего пассажира в гондолу, если бы этот пассажир был не больше его или Халиса. Правда, при этом было бы тесновато.
В данный момент локти Мэйкэду опирались на мягкую подставку перед ним, пока он всматривался в свою мощную двойную трубу. Передняя часть гондолы была застеклена, чтобы защитить экипаж от ветра, создаваемого движением воздушного шара вперед, но Мэйкэду сдвинул центральную часть окна назад. Герцог Делтак мог говорить все, что хотел, но Зошуа Мэйкэду был твердо убежден, что видимость была лучше, когда окно не мешало.
Кроме того, им с Халисом нравился ветер.
— Проверь спускной цилиндр, — сказал он, не отрывая взгляда от вида впереди.
— Есть, сэр, — ответил Халис.
Молодой старшина засунул тестовое сообщение в маленький бронзовый цилиндр и убедился, что крышка правильно завинчена. Затем он привязал этого путешественника к посыльному тросу, развернутому на одной стороне оплетенного шелком стального чертополоха основного троса воздушного шара. Он отпустил его, и он исчез, промелькнув по посыльному тросу на палубу далеко внизу.
Посмотрев вниз, Халис увидел, как один из других связистов набросился на цилиндр, отцепил его и передал записку, лежавшую в ней, Андру Микджиликуди, боцману «Гвилима Мэнтира». Микджиликуди взглянул на него, затем кивнул группе моряков, собравшихся вокруг парового двигателя «ослик» рядом с лебедкой, которая управляла тросом воздушного шара.
Вторая линия связи находилась на расстоянии более фута по другую сторону троса. Она также была сдвоена и проходила по шкиву вверху открытой задней части гондолы. Теперь эта веревка резко гудела, проносясь через шкив, пока прикрепленный к ней цилиндр не ударился об остальную часть у основания шкива, и Халис одобрительно кивнул.
Посыльные цилиндры были более быстрым средством связи, чем сигнальная лампа. Они также давали большую безопасность. «Маргрит» — они назвали шар в честь матери Мэйкэду, поскольку лейтенант сказал, что у нее всегда был взрывной характер — по сути, была огромной бомбой, которая только и ждала, чтобы взорваться. Вот почему в конструкции гондолы нигде не было железа или стали, и почему в ботинках ее экипажа не было железных гвоздей.