Дэвид Вебер – К грядущему триумфу (страница 162)
— Стой! — рявкнул кто-то, и он замер. — Кто тут?
— Марсихил, — крикнул он в ответ, — девяносто седьмой саперный полк. Ищу капитана Бартэйлэма.
— Вы нашли его, — ответил другой голос, на этот раз с ярко выраженным акцентом. — Заходите.
Лейтенант Марсихил осторожно продвигался вперед, вытянув руки перед собой. Проблеск света, который он видел, был бы совершенно невидим с противоположного берега реки, даже без тумана, понял он. Командный пункт Бартэйлэма находился в естественной лощине, с твердым земляным склоном между ним и рекой. Лейтенант скользнул в него и постарался не замечать вооруженного дробовиком часового, настороженно наблюдавшего за ним.
— Капитан Бартэйлэм? — спросил он, когда на фоне света вырисовался высокий широкоплечий мужчина.
— Бартэйлэм, — подтвердил капитан с акцентом, которого никогда не было у Чисхолма или Старого Чариса. Должно быть, он был одним из самых первых зибедийцев, завербовавшихся в армию, — подумал Марсихил. — Что могу сделать для вас, лейтенант?
— Я понимаю, что у вас есть проблема, с которой 97-й мог бы помочь, — ответил Марсихил. — Капитан Квэйзинифски послал меня выяснить, что это было.
— Он это сделал, не так ли? — Бартэйлэм улыбнулся. — Не могу сказать, что мне жаль это слышать! Зайдите в мой кабинет, лейтенант.
— Ты уверен, что это то место, сержант? — с сомнением спросил капрал Уорин Микин. — Я не говорю, что ты заблудился, — продолжил он. — Черт возьми, это было — что? По крайней мере, три-четыре дня с тех пор, как это случилось в последний раз! Просто довольно сложно ориентироваться в этом дерьме.
— И так же трудно какому-то храмовому мальчишке-снайперу на другом берегу реки лишить меня ваших бесценных услуг, — парировал сержант взвода Хоуэрд Пейтрик. — Отчасти это заставляет меня пожалеть, что мы не дождались рассвета.
— О, не будь таким, сержант! — Микин усмехнулся. — Ты же знаешь, что будешь скучать по мне утром.
— Как по похмелью, Микин. Как по похмелью.
Люди из отряда Микина покачали головами, ухмыляясь в темноте. Он и сержант взвода проделали долгий путь назад, и Пейтрик уже высадил три других отделения 3-го взвода. Было очевидно, что он приберегал 2-й отделение для чего-то особенного.
— Стой! — крикнул кто-то, и поднятая рука Пейтрика остановила отряд на месте. — Кого-то ищете? — продолжал голос.
— Ищу первый взвод, — подтвердил Пейтрик. — Сержант Пейтрик, девяносто седьмой саперный полк.
— Хорошо!
Удовлетворение в односложном ответе было очевидным, и Пейтрик подозвал людей, тащивших тележки с оборудованием, чтобы они сделали перерыв. Те с готовностью повиновались. У тележек были большие колеса, и они были сооружены так, что каждую из них могли тащить до четырех человек, но они все равно были суками, чтобы проехать по такой местности. Не то чтобы они не из кожи вон лезли, пытаясь запаковать свое снаряжение!
Пейтрик оставил их вместе, в то время как он и Микин снова двинулись вперед. Из темноты вынырнул капрал и кивнул им, чтобы они следовали за ним, и еще через пятьдесят ярдов они оказались в окопе, выцарапанном в илистом берегу реки. На его дне было несколько футов грязной воды, но Пейтрик сомневался, что кого-то это сильно заботило, когда летели пули. Светловолосый лейтенант — вероятно, две трети возраста Пейтрика, если это так — сидел на краю окопа, свесив ноги в их ожидании в паре футов над водой.
— Лейтенант Макданилд?
— Это я. Что вам нужно, сержант?
— Я так понимаю, на другой стороне реки есть пара бункеров, которые доставляют вашим парням некоторые проблемы.
— Можно и так сказать. — Голос лейтенанта звучал значительно мрачнее, чем минуту назад. — Сегодня днем я потерял четверть своего взвода. Ублюдки подождали, пока мы не прошли половину пути, а затем открыли огонь. В частности, есть одна позиция — не думаю, что это на самом деле бункер, скорее что-то, что они соорудили после того, как пушечные собаки разнесли дерьмо из их первоначальных окопов. Он расположен достаточно высоко, чтобы ублюдки в нем могли бросать гранаты прямо в брод. Не удивлюсь, если он также наводит их артиллерию. Это единственная позиция, которую мы видели, достаточно высокая, чтобы видеть нашу сторону, и, судя по тому, как быстро их минометы попали в нас в прошлый раз, кто-то точно заметил нас до того, как мы пошли вброд. Не думаю, что мальчики с воздушными шарами смогут выделить это из всего этого смешанного дерьма. Если уж на то пошло, наша команда поддержки потратила пару часов, пытаясь разобраться с этим. Не повезло. Думаю, что они попали по нему пару раз, но на нем, должно быть, навалена куча дерьма.
— Но вы можете определить это для нас, когда у нас будет немного света?
— Конечно. — Лейтенант пожал плечами. — Мы пытались справиться с этим — со всеми тремя из них — с помощью прицельного огня, но, похоже, это не принесло большой пользы. Один из моих парней чуть не попал винтовочной гранатой через бойницу, но это почти двести ярдов, и у нас нет неограниченного запаса гранат, чтобы тратить их впустую.
Пейтрик кивнул. Винтовочные гранаты ИЧА, начиненные ливизитом, были смертельны при попадании, но двести ярдов были прямо на границе их максимальной дальности, даже с новыми бездымными боеприпасами, а у винтовочной гранаты не было пробойной силы, чтобы уничтожить бункер, если только кому-то не удалось послать ее в щель одной из его бойниц. Это не был невозможный выстрел, но попадание в любую точечную цель с помощью винтовочной гранаты на таком расстоянии зависело гораздо больше от удачи, чем от мастерства.
— Что ж, сэр, — сказал он, положив руку на плечо Микина, — я полагаю, что мой друг здесь может вам помочь. Не позволяйте этому низкому лбу и этим рукам ящерицы-мартышки одурачить вас. На самом деле он почти такой же умный, как большинство хомяков.
— Понимаю. — Лейтенант неожиданно для самого себя усмехнулся. Затем он склонил голову набок. — И как же капрал Манки-Лизард собирается мне помочь?
— Я рад, что вы спросили об этом, сэр.
— Выкатывайся, — капрал Баочжи ткнул рядового Янгко носком ботинка, затем отступил назад, когда рядовой резко проснулся. — Рассвет примерно через двадцать минут, — продолжил он, мотнув головой в сторону отверстия в задней части их позиции. — Последний шанс спокойно отлить, прежде чем мы устроимся на день.
— Ну и дела, спасибо, — сказал Янгко, поднимаясь на ноги с долгим, протяжным зевком.
— Ну, я не хочу ничего говорить о вонючках, — сказал ему Баочжи, — но есть причина, по которой Паскуале заставляет нас копать уборные, и достаточно плохо, когда нам приходится отливать здесь внутри. Кроме того, я всегда находил звук пуль немного отвлекающим, когда я общаюсь с природой.
— Понял, — сказал рядовой и выбрался из импровизированного бункера.
Баочжи проводил его взглядом, затем вгляделся в полумрак. Было еще слишком темно, чтобы разглядеть тела, которые вчера беспокойно покачивались в броде, и он задался вопросом, нашли ли еретики своих мертвецов за ночь. Он не получал никакого удовольствия от их убийства, но человек делал то, что должен был сделать, и он был уверен, что их друзья вернутся, чтобы попытаться вернуть комплимент.
Адский способ для людей проводить свое время, — подумал он, качая головой. — Чертовски кстати.
Небо на востоке отсвечивало лососем и поднималось навстречу восходу, и желудки по обе стороны реки напряглись. Отряд Сент-Базлир сдерживал наступление армии Тарика целых четыре дня, и люди барона Грин-Вэлли — особенно бойцы 21-й бригады — устали от этого. 21-я была одним из штурмовых формирований армии Тарика, специально обученным и оснащенным для новой тактики штурма, и они восприняли свою вчерашнюю неудачу — и болезненную потерю друзей — как личную неудачу. Они были уверены, что в любом случае смогли бы довести дело до конца и достичь своих целей, но их потери были бы жестокими, а их жизни — и обучение — были слишком ценны, чтобы тратить их впустую, когда этого можно было избежать. Иногда этого не могло быть, но имперская чарисийская армия считала жизни своих солдат самым ценным ресурсом. Вот почему послали 97-й инженерно-саперный батальон, чтобы протянуть им руку помощи.
— Вы уверены в этом, капрал? — спросил лейтенант Макданилд.
— Да, сэр, — ответил капрал Микин. — Если мы сможем это увидеть, мы вытащим это для вас.
Макданилд с некоторым сомнением посмотрел на хитроумные приспособления капрала. Он слышал о них, но никогда на самом деле не видел, чтобы что-то из них использовалось. Его склонностью было вызвать побольше дыма от своего отделения поддержки — сегодня было намного меньше ветра, так что дым должен быть более эффективным — и переправить своих людей под его прикрытием. Он был уверен, что на этот раз сможет переправить их через брод более или менее невредимыми — при условии, что никто не направит на них минометы, — но тогда они столкнутся с запутанными остатками убежищ, которые харчонгцы построили вдоль западного берега. Им придется зачищать тех, кто находится под огнем, с дымом или без него, и из этого проклятого бункера на правом конце линии харчонгцев все время будут лететь в них проклятые гранаты. Так что, если Микин и его команда действительно смогут уничтожить бункеры, особенно тот, что справа…