реклама
Бургер менюБургер меню

Дэвид Балдаччи – Чистая правда (страница 81)

18

Лицо Рэмси стало красным от возмущения; казалось, его костлявое тело готово выскочить из костюма. Сара могла с легкостью все прочитать в его взгляде: скандал в то время, пока он находится у власти. И репутация единственного учреждения, всегда стоявшего выше любых скандалов, мгновенно оказалась уничтоженной. Место Рэмси в истории, его долгая и успешная карьера в юриспруденции окажутся опороченными из-за ошибок незначительного клерка; история его профессиональной жизни сведется к серии поясняющих примечаний. Если б она на глазах Рэмси сразила всю его семью, Сара Эванс не могла бы причинить ему большего вреда. Девушка успела выскочить из комнаты, прежде чем из ее глаз брызнули слезы.

Глава 51

Джон ждал Сару в ее кабинете. Когда она появилась на пороге, он встал и хотел заговорить, но в этот момент за ее спиной появился Перкинс. Сара подошла к письменному столу и начала собирать вещи под присмотром полицейского, который наблюдал за ней от двери.

– Сара, что случилось?

– Это вас не касается, мистер Фиске, – сказал Перкинс. – Однако я дам знать детективу Чандлеру и агенту Маккенне, что вы здесь. Они хотят задать вам ряд вопросов.

– Почему бы вам не уйти отсюда и не донести на меня, а я поговорю с Сарой наедине?

– Я намерен проводить госпожу Эванс из здания суда.

Сара продолжала собирать вещи в большую хозяйственную сумку, затем взяла сумочку и положила ее сверху.

– Встретимся в гараже, – прошептала она, проходя мимо Джона.

– Кроме того, вы должны отдать мне все ключи, имеющие отношение к данному зданию.

Сара поставила сумку, сняла ключи с кольца и швырнула их Перкинсу.

– Не могу сказать, что получаю удовольствие от происходящего, – с негодованием заявил тот. – Суд в руинах, нас окружает армия журналистов, людей убивают, повсюду полиция… И я не хотел, чтобы вы потеряли работу.

Сара молча прошла мимо него.

Они вместе двинулись по коридору, но остановились, когда в другом его конце появились Чандлер и Маккенна.

– Мне нужно поговорить с тобой, Джон, – сказал Чандлер.

Фиске посмотрел на Сару.

– Я тебя догоню.

Она и Перкинс пошли дальше.

– Ты хочешь задать мне вопросы? – спросил Фиске.

– Совершенно верно.

– Относительно страховки моего брата?

– Да, именно, – мрачно сказал Чандлер. – Маккенна считает, что ты действовал от имени брата и без его ведома, а потом убил его.

– Вы нашли страховку в его квартире? – Детектив кивнул. – Ну, в таком случае, он об этом знал.

Чандлер вопросительно посмотрел на Маккенну, но тот хранил молчание.

– Послушайте, я не знал, что мой брат купил страховой полис. Я разговаривал со страховым агентом. Я дам вам ее имя. Она встречалась с моим братом, если вы действительно думаете, что я сделал все это сам. – Он посмотрел на Маккенну и увидел, как тот помрачнел. – Сожалею, что я лопнул ваши шарики, специальный агент. Деньги пойдут моим родителям – Майк знал, что я поступлю с ними именно так. Поговорите со страховым агентом, она все подтвердит. Если только вы не думаете, что она со мной заодно. И зачем вам на этом останавливаться? Все девять судей у меня в кармане, верно?

– Значит, вы говорили со своим братом о страховке для помощи родителям. Однако деньги должны получить именно вы. Это все еще превосходный мотив для убийства, – сказал Маккенна и повернулся к Чандлеру. – Вы сами спросите у него, или хотите, чтобы это сделал я?

Чандлер посмотрел на Фиске.

– Твой брат убит пулей калибра девять миллиметров.

– В самом деле?

– У тебя ведь есть пистолет такого калибра?

Фиске посмотрел на обоих мужчин.

– Вы обращались в полицию штата Вирджиния?

– Просто отвечайте на вопрос, – сказал Маккенна.

– Зачем мне на него отвечать, если вам известен ответ?

– Джон… – начал Чандлер.

– Ладно, есть. Да, я владею пистолетом калибра девять миллиметров. «ЗИГ-Зауэр П226», если уж быть точным, с обоймой на пятнадцать патронов.

– Где он находится?

– В моем офисе, в Ричмонде.

– Мы хотели бы его получить.

– Для баллистической экспертизы?

– Среди прочего.

– Бьюфорд, это пустая трата времени…

– Вы даете нам разрешение зайти в ваш офис и взять пистолет?

– Нет.

– В течение часа у нас будет ордер на обыск, – сказал Маккенна.

– Вам не потребуется ордер. Я отдам вам пистолет.

Маккенна выглядел ошеломленным.

– Но вы только что сказали…

– Я не хочу, чтобы вы врывались в мой офис, чтобы его взять. Я знаю, какими бывают полицейские. Они – не самые добрые души, и у меня уйдет остаток жизни на то, чтобы привести в порядок дверь. – Джон посмотрел на Чандлера. – Насколько я понимаю, теперь я перестал быть частью неофициальной команды, но хочу задать пару вопросов: ты говорил с охранниками, дежурившими в ту ночь, когда убили Райта, проверял видеокамеры?

– Я советую вам ничего ему не говорить, Чандлер, – сказал Маккенна.

– Я услышал ваш совет. – Детектив посмотрел на Фиске. – По старой памяти. Мы поговорили с охранниками. Если они не лгут, то никто не отвозил Райта домой. Один из них предложил ему, но Райт отказался.

– Когда это было?

– Около часа тридцати ночи. Мы проверили записи видеокамер, но не обнаружили ничего подозрительного.

– А Райт объяснил, почему не нужно отвозить его домой?

– Охранник сказал, что Райт просто вышел из здания, и он больше его не видел.

– Ладно, давайте вернемся к пистолету, – сказал Маккенна. – Я намерен поехать с вами в ваш офис.

– Я никуда с вами не поеду.

– Я собирался лишь поехать вслед за вами.

– Делайте, что пожелаете, но я хочу, чтобы там присутствовал полицейский офицер в форме, из Ричмонда, официально забрал пистолет и передал его в убойный отдел.

– Мне не нравится то, на что вы намекаете.

– Вот и хорошо. Но все будет именно так или можете отправляться за ордером. Вам решать.

– Ладно, – сказал Чандлер. – У тебя есть кто-то на примете?

– Офицер Уильям Хокинс. Я ему доверяю, значит, и вы можете.

– Хорошо. Я хочу, чтобы ты поехал туда прямо сейчас, Джон. Я договорюсь с Ричмондом.

Фиске посмотрел в сторону выхода.