Денис Атякин – Наследник шипов (страница 26)
Риккард Лэйн задумался и замолчал. В дальнем углу тихо заскулил рядовой Дарс. Сальвия принялась еще активнее ласкать себя. Риккард глотнул вина, а потом все же спросил:
— И что это такое? Что же такого ценного твой отец нашел в землях клана Арвуд?
— Мой отец? — с насмешкой спросила Сальвия. — Бери выше. И дальше!
Девушка коснулась кулона на своей груди и нежно провела по нему пальцами. Риккард Лэйн заметил это движение и так же дотронулся до необычного кулона. Три замкнутые линии, переплетенные между собой в орбиты, и точка посередине.
— Вот, значит, от кого исходит инициатива, — тихо сказал глава клана Лэйн. Теперь у него не осталось сомнений, что в землях клана Арвуд и, правда, есть нечто ценное. Ценное настолько, что заинтересовало ЭТИХ людей. Хотя, люди ли они вообще?
Да и могли ли быть сомнения? Ведь он заключил сделку, зная на что идет и с кем придется иметь дело. Непростой выбор, судьбоносный.
— Именно, — Сальвия мечтательно улыбнулась и задрожала всем телом. Быстрее заработала рукой. В ее промежности соблазнительно захлюпало. — Когда–нибудь, когда ты завоюешь ИХ доверие, я помогу тебе попасть к НИМ на прием. И тогда ты познаешь истинное наслаждение. ОНИ сделают с тобой такое…
— ОНИ делали… это с тобой? — с тревогой спросил Риккард.
— О… да… — девушка тяжело и быстро задышала. Принялась еще быстрее удовлетворять себя. — Такое… о чем ты даже и подумать… не можешь… И никогда не сможешь… повторить подобное. Но обязательно испытаешь.
Сальвия закатила глаза, запрокинула голову и заскулила. Ощерилась и с громким криком кончила. Риккард скривился от боли, разъедающей нутро, но сказал не то, что хотел:
— И все же, что нашли в землях клана Арвуд?
Сальвия открыла глаза, смерила его оценивающим взглядом и улыбнулась. А потом вдруг стала максимально серьезной и сказала:
— Когда вернется отец, он сам тебе об этом расскажет.
— Хорошо, — кивнул мужчина и собрался, было, подняться с постели, но Сальвия остановила его и требовательно произнесла:
— Прежде чем мы развяжем войну с кланом Арвуд, найди своего сына. Разыщи Астара. И убей его! Убей! Принеси мне его тело. Я украшу им свою комнату.
Риккард вздохнул и глотнул вина.
— Поторопись, дорогой, — продолжила Сальвия. — Вдруг твои… наши враги найдут его раньше? Это же позор!
Риккард допил вино одним глотком, отдал бокал обратно Кассии, встал с постели и решительно сказал:
— Меня не заботит ни позор перед врагами, ни твои извращенные фантазии и прихоти! Но я найду и уничтожу Астара. Да, потому что он может попасть в руки моих врагов. Вот только я боюсь отнюдь не позора. Меня больше заботит осведомленность моего сына. Он знает слишком много о делах клана. И это может стать большой проблемой. Любой профессиональный дознаватель разговорит мальца в два счета.
— Просто убей его! — выдохнула девушка и снова улыбнулась.
Риккард подобрал с пола свои вещи, быстро оделся и направился к выходу из комнаты. Уже у порога он все же обернулся к Сальвии и сказал:
— Я найду, добуду Астара.
И вышел, аккуратно прикрыв дверь.
Сальвия расплылась в довольной улыбке. Конечно, он добудет мальца. И добудет именно для нее. Он не может не выполнять ее прихоти. Хотя… Сегодня она не так уж и сильно воздействовала Волей на своего любимого мужчину. Да и никогда раньше особо сильно не воздействовала. Этого не требовалось. Она знала, что Риккард любит ее до безумия и сделает все ради их счастья. Он и так уже много чего для этого совершил. Невероятно сильный и решительный, настоящий мужчина! Сальвия очень ценила это и ни секунды не сомневалась в своем убеждении. Ведь только настоящий мужчина может решиться убить свою жену, дочь и младшего сына ради сохранения других, более важных жизней. Ради по–настоящему любимой женщины! А потом будет трахаться с ней в комнате, где на стене распято тельце его давно мертвой дочери, а рядом ее безумный братец трахает труп его бывшей супруги.
Сальвия допила вино, весело и звонко рассмеялась, выбралась из постели и направилась к рядовому Дарсу. Солдат оглушительно заверещал, заплакал от безысходности, а девушка захохотала. Ведь она знала, что Астар будет визжать так же громко, когда Риккард найдет его. Осталось только дождаться этого момента.
Глава 11. Одиночка
Не смотря на то, что сменил одежду, от меня все равно воняло дерьмом. Волосы и кожа пропитались им очень глубоко. И это тревожило. Если гвардейцы отца найдут мои лохмотья на окраине Лэйна, то выследят меня в два счета. У них есть специально обученные псы. И они обязательно встанут на мой след.
Отрепья, снятые с пьяницы, были великоваты и мешали движениям. Сапоги так же пришлись на размер больше и натирали и без того израненные ступни. Раны и порезы, покрывающие все тело, горели огнем и периодически кровоточили. Но я продолжал бежать. Не останавливался до самого восхода солнца, да и потом не сбавил скорости. Странно, но силы было хоть отбавляй. Только ноги пока слушались плохо, но я быстро привыкал к забытым ощущениям.
А еще энергия Ченй перестала поступать в средоточие. Эта мысль на несколько мгновений обеспокоила меня, но я тут же откинул ее. Не до того. Сейчас главное как можно дальше уйти от поместья и Лэйна, найти безопасное место, а уж потом и с обретенными способностями разбираться буду. Теперь они от меня никуда не денутся. Как не отстанут и враги. Я знал своего отца, он всегда идет до конца и готов на многое. Слишком на многое, раз решился на то, что сделал прошлой ночью.
Я мчался, не сбавляя тем. Миновал возделанные поля, низину, рощицу и несколько небольших поселений. Вскоре выбрался к неширокому ручью и, не раздумывая, запрыгнул в воду. Это мой шанс сбить погоню со следа! А еще отмыться и промыть раны. Но сначала — как можно дальше оторваться от преследователей. Поднимая тучу брызг, я помчался дальше на восток по неглубокому ручью.
К полудню почувствовал, что устаю. Эх, сейчас бы зелий или трав, которым в клане пичкали идущих для восстановления сил и ускоренного развития. А еще неплохо было бы разжиться лунной или антаровой пылью. Но на подобное не приходилось рассчитывать, по крайней мере, до тех пор, пока не окажусь в безопасности. А там что–нибудь да придумаю.
Когда солнце миновало зенит и начало клониться к западу, почувствовал, как сильно проголодался. Да, для идущих пища не менее важна, чем Чейн. Из еды можно так же получать желанную энергию и поддерживать жизнь.
Напился мутной воды из ручья, быстро окунулся пару раз, кое–как промыл раны и выскочил на берег. Помчался дальше по неглубокому овражку и вскоре добрался до небольшого поселения. Заходить и клянчить еду не стал, чревато! У меня был другой план. Сразу за деревней виднелось возделанное, богатое урожаем поле. Вот и желанная пища!
Обойдя поселение по широкой дуге, выбрался к полю. Повсюду торчали спины крестьян, копошащихся в земле. Стараясь не шуметь, я скользнул к краю поля, но трудяг вокруг было слишком много, остаться незамеченным просто не выйдет. Не таясь, я направился к ближайшей грядке при принялся выдирать из земли незрелые корни пао. Они были очень питательными, и их я нарвал много. Сложил корни на тропинке и направился к початкам гангао, или, как называли их местные — солнечные зерна.
Совсем рядом я заметил семью: мать, отец, и двое детишек. Отец услышал шум, поднял голову и обернулся ко мне. Я сделал вид, что не заметил его и продолжил рвать початки, но краем глаза не переставал следить. Крестьянин окинул меня тревожным взглядом и что–то сказал семье. Мать быстро похватала инструменты и повела детей в деревню.
— Эй! — крикнул мужчина. — Ты чего тут делаешь?!
Нет, пожалуйста! Не обращай внимания. Просто не обращай внимания… Не походи.
— Я тебя спрашиваю! — закричал мужчина. — А ну, пошел отсюда, оборванец!
Не глупи, у тебя жена и дети… Но крестьянин не услышал мои вразумляющие мысли и, закинув мотыгу на плечо, направился ко мне. Я стоял к нему спиной и, как ни в чем не бывало, продолжал воровать урожай.
— Кому сказал! — прикрикнул на меня мужчина и замахнулся мотыгой. Я резко обернулся, и крестьянин замер с занесенным инструментом в руках.
— Ты… чей? — выдохнул он. В его глазах промелькнуло узнавание и страх. А еще непонимание.
Я почувствовал, что крестьянин пожалел о своем поступке, и осклабился. Мужчина медленно опустил мотыгу и отступил назад. Я не переставал гнусно ухмыляться. Даже представить себе не мог, как выгляжу в его глазах. Наследник главы клана Лэйн. Потрепанный, жутко воняющий дерьмом. Лицо иссечено шрамами от острых шипов. Для пущего эффекта я оскалился, словно дикий зверь.
— Простите… — буркнул мужчина, не выдержал моего взгляда, развернулся и бросился наутек.
Демоны! Он же проболтается. Если мне не удалось сбить погоню со следа, то преследователи уже совсем скоро будут здесь, начнут задавать вопросы. Нельзя дать ему заговорить!
Я молниеносным движением выхватил меч из ножен и крикнул вслед убегающему крестьянину:
— Эй, постой! У меня к тебе есть дело. Я заплачу золотом!