Дэниел Хэндлер – Небывалые неприятности (страница 65)
– Вот они! – крикнула капитан Люсиана, указывая рукой в белой перчатке на оцепеневших в ужасе детей. – Теперь они не уйдут!
– Она права! – воскликнул Клаус. – Нам уже не спастись!
– Машина! – взвизгнула Солнышко.
– Никаких признаков бога из машины, Солнышко, – сказала Вайолет, и глаза ее наполнились слезами. – Не думаю, чтобы сейчас вдруг пришла какая-то помощь.
– Машина! – упрямо повторила Солнышко и показала на небо.
Старшие отвели взгляд от приближающейся толпы и посмотрели вверх и там увидели самый гигантский деус экс махина, какой им приходилось встречать. Прямо у них над головой летел автономный летучий дом, являя собой невиданное зрелище. Хотя изобретение, находясь в мастерской, казалось чудесным, сейчас оно и вовсе казалось чудом. Даже разъяренные жители Г. П. В. на минуту прекратили погоню, чтобы полюбоваться этим потрясающим зрелищем. Автономный летучий дом был такой огромный, как будто с места снялся целый коттедж и, покинув родные места, парил в воздухе. Двенадцать корзин были соединены друг с другом и казались группой паромов, густо оплетенных трубами, трубками и проводами. Над корзинами плыли несколько воздушных шаров зеленого цвета разных оттенков. Теперь, наполненные воздухом, они напоминали плавучий сбор яблок с целого сада. Эти спелые, налитые яблоки поблескивали в предвечернем свете. Все механические детали работали на полную мощность, сверкали огоньки, вращались шестерни, тихонько звенели колокольчики, из кранов капало, жужжали шкивы, и сотни других приборов действовали одновременно, но что самое удивительное – весь целиком автономный летучий дом плыл тихо, словно облако. В тот момент, когда летающий аппарат начал снижаться, в тишине раздался торжествующий голос Гектора:
– Я тут! – Он стоял в корзине управления. – Вот и мы, точно гром среди ясного неба! Вайолет, твои поправки действуют замечательно. Лезьте наверх, и мы улетим из этого скверного города. – Он щелкнул ярко-желтым выключателем, и над тем местом, где стояли дети, стала раскручиваться длинная веревочная лестница. – Поскольку летучий дом – автономный, – пояснил Гектор, – он не рассчитан на посадку, вам придется карабкаться по этой лестнице.
Дункан поймал ее за нижнюю ступеньку и держал, пока Айседора забиралась наверх.
– Я – Дункан Квегмайр, – быстро представился он, – а это моя сестра Айседора.
– Да, Бодлеры мне рассказывали, – отозвался Гектор. – Я рад, что вы тоже полетите с нами. Как всем механическим устройствам, для управления автономным летучим домом требуется несколько человек.
– Ага! – крикнул мистер Леско, когда Айседора быстро стала взбираться наверх, а Дункан последовал за ней.
Толпа перестала глазеть на деус экс махина и снова двинулась к детям.
– Я так и
– Как ты мог, Гектор! – упрекнул его старейшина. – Согласно правилу номер шестьдесят семь, ни один горожанин не имеет права создавать механические устройства или пользоваться ими.
– Его тоже сожжем на костре! – крикнула миссис Морроу. – Кто-нибудь! Принесите еще хворосту!
Гектор набрал воздуха в легкие и крикнул толпе без малейших признаков робости в голосе.
– Никого не сожгут на костре! – заявил он решительно, когда Айседора как раз долезла доверху и присоединилась к Гектору в корзине управления. – Сжигать людей на костре – омерзительное занятие!
– Омерзительно твое поведение! – громко крикнул еще один старейшина. – Дети убили Графа Олафа, а ты создал механическое устройство – вы все нарушили очень важные правила!
– Я не хочу жить в городе, где так много правил, – тихим голосом ответил Гектор. – И потом, тут так много ворон. Я улетаю отсюда и забираю с собой этих детей. Бодлерам и Квегмайрам пришлось пережить тяжелое время после смерти родителей. Город Почитателей Ворон должен бы заботиться о них, а не обвинять в преступлениях и гнаться за ними по улицам.
– Но кто же будет делать для нас черную работу? – возмутился еще один старейшина. – Кафе забито грязными вазочками из-под мороженого в горячем шоколаде.
– Будете делать черную работу сами, – ответил мастер, перегибаясь через борт и втаскивая Дункана в корзину. – Или делайте это по очереди, по справедливому расписанию. Ведь афоризм гласит: «Чтобы вырастить ребенка, целый город нужен», а не «Трое детей обязаны убирать за целым городом». Бодлеры, поднимайтесь наверх. Скорее покинем этих ужасных людей.
Бодлеры улыбнулись друг другу и начали взбираться по веревочной лестнице: Вайолет – первая, сжимая изо всех сил шершавые веревки, Клаус и Солнышко – вплотную за ней. Гектор повернул какую-то рукоятку и поднял летучий дом повыше, прежде чем горожане добежали до нижнего конца лестницы.
– Они удирают! – закричала одна из старейшин, и ее вороноподобная шляпа закачалась от возмущения. Женщина подпрыгнула, пытаясь ухватиться за лестницу, но Гектор успел сманеврировать, так что летучее изобретение оказалось вне досягаемости. – Нарушители улетают! Капитан Люсиана, сделайте что- нибудь!
– И сделаю, будьте уверены, – со злобой откликнулась капитан Люсиана и сбросила покрывало с предмета, который держала в руках. Бодлеры, добравшиеся до середины лестницы, посмотрели вниз и увидели большую, зловещего вида вещь с красным спусковым крючком и четырьмя длинными острыми гарпунами. – Не только у тебя есть механическое устройство! – крикнула она Гектору. – Мой дружок подарил мне особое ружье. В нем четыре гарпуна. Отлично будет стрелять по шарам!
– Ох, нет, нет! – Гектор заглянул через борт вниз, на карабкающихся по лестнице детей.
– Поднимай автономный летучий дом выше, Гектор! – закричала Вайолет. – Мы будем продолжать карабкаться.
– Наш начальник полиции использует механическое устройство?! – с изумлением воскликнула миссис Морроу. – Значит, она тоже нарушает правило номер шестьдесят семь!
– Представителям закона можно нарушать правила, – отозвалась Люсиана, целясь в летучий дом. – И потом, это исключительный случай. Нужно во что бы то ни стало заставить убийц спуститься.
В толпе началось замешательство, но Люсиана, улыбнувшись накрашенным ртом, нажала спусковой крючок, последовал резкий
– Черт! – не выдержал Гектор, когда из дыры хлынула струя красноватой жидкости. – Там у меня был запас клюквенного сока! Бодлеры, торопитесь! Если она нанесет какой-то серьезный урон, мы все обречены!
– Мы торопимся как можем! – крикнул Клаус, но оттого, что Гектор взмыл еще выше, веревочная лестница так закачалась, что о быстром темпе не могло быть и речи.
– Она попала в запас непросеянной пшеничной муки! – крикнул Гектор. – И в ящик с запасными батарейками!
– Сейчас я попаду в шар! – закричала капитан Люсиана. – Сразу все окажетесь на земле, и мы вас всех сожжем на костре!
– Капитан Люсиана, – подал голос один из Старейшин, стоящий в толпе, – я не думаю, что вы имеете право нарушать правило, когда ловите тех, кто нарушает правила. Это лишено смысла.
– Правильно, правильно! – крикнул горожанин с другого фланга. – Почему бы вам не убрать гарпунное ружье? А после этого мы бы пошли в ратушу и устроили собрание Совета.
– Устраивать собрания неэтично! – послышался голос. Раздался грохот, как будто надвигалась еще одна громадная ягода, толпа расступилась, и сквозь толпу проехал детектив Дюпен на мотоцикле, тоже лазурном, под цвет пиджака. На лице его, наполовину закрытом темными очками, виднелась торжествующая улыбка, его голая грудь раздувалась от гордости.
– Как?! Детектив Дюпен тоже использует механическое устройство? – изумился старейшина. – Не можем ведь мы сжигать на костре всех подряд.
– Дюпен не гражданин Г. П. В., – возразил другой старейшина, – значит он не нарушает правило номер шестьдесят семь.
– Но он едет прямо на людей, – сказал мистер Леско, – и он без шлема. Не очень-то он благоразумно себя ведет, точно могу сказать.
Детектив Дюпен пропустил мимо ушей возмущенное замечание мистера Леско относительно неправильной езды на мотоцикле и затормозил рядом с Капитаном Люсианой.
– Неэтично опаздывать. – Он щелкнул пальцами. – Но я покупал сегодняшний выпуск «Дейли пунктилио».
– Ваше дело не газеты покупать, – сказал один из старейшин, неодобрительно тряся вороньей шляпой. – Ваше дело – ловить преступников.
– Правильно, правильно! – послышались голоса. В целом решительности у толпы явно поубавилось. Все-таки трудно быть разъяренным в течение всей второй половины дня. По мере того как ситуация усложнялась, жители Г. П. В. несколько растеряли свою кровожадность. Кое-кто даже опустил тяжелый факел, устав держать его все время кверху.
Но детектив Дюпен не обратил внимания на такую перемену в настроении толпы.
– Оставьте меня в покое, болван в вороньей шляпе, – сказал он старейшине и щелкнул пальцами. – А вот стрелять этично, капитан Люсиана.