Дэн Браун – Янголи і демони (страница 42)
Завернувши за ріг, він їх побачив — точнісінько такими, якими залишив тут раніше — чотирьох старих чоловіків, до смерті наляканих, ув’язнених у крихітній кам’яній камері за іржавими ґратами.
—
—
— Вам відомо, хто ми такі? — запитав третій англійською з іспанським акцентом.
— Тихо, — скомандував різкий голос. Слово прозвучало, як остаточний безжальний вирок.
Четвертий полонений, італієць, мовчазний і задумливий, подивився в чорну порожнечу очей тюремника і міг заприсягтися, що побачив там саме пекло.
Убивця подивився на годинник, а тоді перевів погляд на бранців.
— Ну що, — спитав, — хто буде першим?
54
В архівному сховищі номер десять Роберт Ленґдон згадував італійські числівники, насилу орієнтуючись в нерозбірливому письмі.
Дійшовши до низу, він узяв лопатку, щоб перегорнути сторінку. Підніс інструмент до купки аркушів і відчув, що його рука тремтить. За кілька хвилин він усвідомив, що гортає сторінки руками.
— Давно б так, — сказала Вітторія і, побачивши, що Ленґдон гортає сторінки руками, теж відклала лопатку.
— Є щось?
Вітторія похитала головою.
— Нічого такого, що б скидалося на чисту математику. Щоправда, я читаю не дуже уважно... але не бачу нічого схожого на ключ.
Перекладати Ленґдонові ставало щораз важче. Італійську він знав доволі поверхово, а давню італійську й поготів. Вітторія першою впоралась зі своєю частиною і невесело почала переглядати все ще раз від початку, тепер ретельніше.
Додивившись останню сторінку, Ленґдон тихо вилаявся й подивився на Вітторію. Вона, наморщивши чоло, придивлялась до чогось на одному з аркушів.
— Що там? — поцікавився він.
Вітторія не підвіла голови.
— У вас були якісь примітки?
— Ні. Принаймні я не зауважив. А що?
— На цій сторінці є примітка. Вона ледь помітна, бо тут складка.
Ленґдон спробував прочитати те, на що вона дивилась, але побачив тільки номер сторінки у верхньому правому куті. Сторінка 5. Вже за мить він усвідомив збіг, але навіть після цього зв’язок здавався сумнівним.
— А в примітці є якісь цифри?
— Ні, — похитала головою Вітторія, — тільки текст. Один рядок. Дуже дрібним шрифтом. Майже нечитабельний.
Надія Ленґдона згасла.
— Це мала б бути математика.
— Так, знаю. — Вона повагалась. — Але думаю, вам це буде цікаво. — У її голосі чулося хвилювання.
— Читайте.
Примружившись, Вітторія прочитала:
—
Такого Ленґдон зовсім не чекав.
— Як ви сказали?
Вітторія повторила:
—
— Світла путь? — Ленґдон мимоволі напружився.
— Так тут написано. Світла путь.
Коли ці слова дійшли до його свідомості, Ленґдон відчув, що туман у голові розкроїла мить ясності.
— А ви впевнені, що це перекладається саме так?
Вітторія завагалась.
— Насправді... — Вона подивилась на нього якось дивно. — Це не переклад. Цей рядок написано
На якусь мить Ленґдонові здалося, що акустика в сховищі позначилась на його слухові.
—
Вітторія підсунула документ до нього, і Ленґдон прочитав унизу сторінки напис крихітними літерами:
—
Вітторія знизала плечима. У неї теж почало паморочитися в голові.
— Можливо, англійська — це і є
— Але ж це все було в сімнадцятому столітті, — не погоджувався Ленґдон. — Тоді в Італії ніхто не розмовляв англійською, навіть... — Він змовк на півслові, усвідомивши, що збирався сказати. — Навіть...
— Отже, по-вашому, Галілей міг назвати англійську чистою мовою, тому що нею не володів Ватикан?
— Так. Або, можливо, написавши ключ англійською, Галілей мав на меті обмежити коло читачів загалом.
— Але ж це навіть не ключ, — заперечила Вітторія. —
— Треба йти звідси, — сказала Вітторія хриплим голосом.
Ленґдон не слухав.
— Це ж пентаметр, чорт забирай! П’ятистопний ямб! — раптом сказав він, і ще раз подумки порахував склади. — П’ять пар складів — ненаголошений, наголошений.
Вітторія не зрозуміла.
— П’ятистопний — хто?
На мить Ленґдон знову опинився на уроці англійської в Академії Філіпа в Екзетері.
— Пента-метр, Ґріере! Згадай, скільки кутів має «дім» у бейсболі! Пентагон! П’ять кутів! Пента! Пента! Пента!
П’ять пар складів, думав Ленґдон. Ненаголошений, наголошений. Неймовірно, але за всю свою наукову кар’єру він ніколи не помічав цього зв’язку. П’ятистопний ямб — це симетричний розмір вірша, що має в основі священні числа ілюмінатів — п’ять і два!
За мить свідомість осяяла ще одна здогадка. П’ятистопний ямб за його простоту часто називають «чистим віршем» або ж «чистим розміром».
— Ого, — сказала Вітторія.
Ленґдон повернувся й побачив, що вона крутить аркуш і розглядає його з різних боків. Усередині в нього похололо.
— Тільки не кажіть мені, що цей рядок — теж амбіграма!